Рјечник

sr Делатности   »   ku Çalakî

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [sêzdeh]

Çalakî

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
Шта ради Марта? Ma-t-a ç---ik-? M_____ ç_ d____ M-r-h- ç- d-k-? --------------- Martha çi dike? 0
Она ради у бироу. Ew-li b---yê--ix-bite. E_ l_ b_____ d________ E- l- b-r-y- d-x-b-t-. ---------------------- Ew li buroyê dixebite. 0
Она ради на компјутеру. Ew--i-------e-ê----ebi-e. E_ b_ k________ d________ E- b- k-m-u-e-ê d-x-b-t-. ------------------------- Ew bi komputerê dixebite. 0
Где је Марта? M-rt-a l- kû ye? M_____ l_ k_ y__ M-r-h- l- k- y-? ---------------- Martha li kû ye? 0
У биоскопу. Li sîn---yê ye. L_ s_______ y__ L- s-n-m-y- y-. --------------- Li sînemayê ye. 0
Она гледа филм. Ew-fîlme-----m-ş---ike. E_ f______ t_____ d____ E- f-l-e-î t-m-ş- d-k-. ----------------------- Ew fîlmekî temaşe dike. 0
Шта ради Петaр? P-t-r -i--ike? P____ ç_ d____ P-t-r ç- d-k-? -------------- Peter çi dike? 0
Он студира на универзитету. E--z-n-n---ê -ix-îne. E_ z________ d_______ E- z-n-n-e-ê d-x-î-e- --------------------- Ew zanîngehê dixwîne. 0
Он студира језике. E--fêrî-zima- d---. E_ f___ z____ d____ E- f-r- z-m-n d-b-. ------------------- Ew fêrî ziman dibe. 0
Где је Петaр? Pe--r -- -- y-? P____ l_ k_ y__ P-t-r l- k- y-? --------------- Peter li kû ye? 0
У кафићу. Li---fê--e. L_ k___ y__ L- k-f- y-. ----------- Li kafê ye. 0
Он пије кафу. Ew----wê ----xw-. E_ q____ v_______ E- q-h-ê v-d-x-e- ----------------- Ew qehwê vedixwe. 0
Куда радо иду? E-----ç--î-- -û-he- -ik-n. E_ j_ ç_____ k_ h__ d_____ E- j- ç-y-n- k- h-z d-k-n- -------------------------- Ew ji çûyîna kû hez dikin. 0
На концерт. K--se-ê K______ K-n-e-ê ------- Konserê 0
Они радо слушају музику. Ew -i-guh--rk-r--- m------hez-dik--. E_ j_ g___________ m_____ h__ d_____ E- j- g-h-a-k-r-n- m-z-k- h-z d-k-n- ------------------------------------ Ew ji guhdarkirina muzîkê hez dikin. 0
Куда они не иду радо? Ew--- çûyina -- hez --k--? E_ j_ ç_____ k_ h__ n_____ E- j- ç-y-n- k- h-z n-k-n- -------------------------- Ew ji çûyina kû hez nakin? 0
У диско. Dîs-o-ê D______ D-s-o-ê ------- Dîskoyê 0
Они не плешу радо. E- he- dansk----ê -a-in. E_ h__ d_________ n_____ E- h-j d-n-k-r-n- n-k-n- ------------------------ Ew hej danskirinê nakin. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!