Рјечник

sr Код доктора   »   ku Li bijîşk

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. Li-c-m b----- -i--nek- m---h-ye. L_ c__ b_____ c_______ m__ h____ L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
Ја имам заказан термин у десет часова. D--s--- deh-n de---v--a --- h-ye. D_ s___ d____ d_ c_____ m__ h____ D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Како је Ваше име? N--e-we -i -e? N___ w_ ç_ y__ N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Молим Вас, причекајте у чекаоници. Ji ke--m-x---r- li--de---ra-es---ê -------in. J_ k____ x__ r_ l_ o____ r________ b_________ J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Доктор долази одмах. Bijîşk--iha--ê. B_____ n___ t__ B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Где сте осигурани? S-go---ya we--i--- --? S________ w_ l_ k_ y__ S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Шта могу учинити за Вас? Ez--i--r----- -- we--i b-kim? E_ d______ j_ b_ w_ ç_ b_____ E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
Имате ли болове? Ê-a----h-y-? Ê__ w_ h____ Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Где вас боли? K--d-r--i-şe? K_ d__ d_____ K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
Ја имам увек болове у леђима. Her-i---i--a-mi--diêşê. H_____ p____ m__ d_____ H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
Ја често имам главобољу. G-le- c-r-n s------n---êşê. G____ c____ s___ m__ d_____ G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
Ја понекад имам трбобољу. H----a----z-kê---- -i-ş-. H__ c____ z___ m__ d_____ H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Молим Вас, ослободите горњи део тела! J--ke-----x----orê ---- x-e v-ki-. J_ k_____ x__ j___ l___ x__ v_____ J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Молим Вас, лезите на лежаљку! Ji ----ma x---x-e -- se- -- di-ê--b-ki-. J_ k_____ x__ x__ l_ s__ c_ d____ b_____ J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Крвни притисак је у реду. Tan-i-on-a--y---e. T_______ a____ y__ T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Ја ћу Вам дати ињекцију. E--- -e--iye-- ---w--b-xi-. E_ ê d________ l_ w_ b_____ E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Ја ћу Вам дати таблете. E- ---eban-bidi-- -e. E_ ê h____ b_____ w__ E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ez-- ji -o--e-m--x---yê---ç-t----ê-bid--- we. E_ ê j_ b_ d___________ r_________ b_____ w__ E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)