Рјечник

sr У хотелу – жалбе   »   et Hotellis – kaebused

28 [двадесет и осам]

У хотелу – жалбе

У хотелу – жалбе

28 [kakskümmend kaheksa]

Hotellis – kaebused

Изаберите како желите да видите превод:   
српски естонски Игра Више
Туш не ради. D-šš-ei t-ö--. D___ e_ t_____ D-š- e- t-ö-a- -------------- Dušš ei tööta. 0
Нема топле воде. Sooja--e---e--tu-e. S____ v___ e_ t____ S-o-a v-t- e- t-l-. ------------------- Sooja vett ei tule. 0
Можете ли то дати на поправку? K-s-te -a-k---- se--- par---a-a --s--? K__ t_ s_______ s____ p________ l_____ K-s t- s-a-s-t- s-l-e p-r-n-a-a l-s-a- -------------------------------------- Kas te saaksite selle parandada lasta? 0
Нема телефона у соби. Toa--ei --- ----f--i. T___ e_ o__ t________ T-a- e- o-e t-l-f-n-. --------------------- Toas ei ole telefoni. 0
Нема телевизора у соби. To---e---le-tel--at. T___ e_ o__ t_______ T-a- e- o-e t-l-k-t- -------------------- Toas ei ole telekat. 0
Соба нема балкон. Toal ---ol- -õdu. T___ e_ o__ r____ T-a- e- o-e r-d-. ----------------- Toal ei ole rõdu. 0
Соба је пребучна. Tuba on l-ia-t--üra-i-as. T___ o_ l_____ m_________ T-b- o- l-i-l- m-r-r-k-s- ------------------------- Tuba on liialt mürarikas. 0
Соба је премалена. T-ba------ia-t -äi-e. T___ o_ l_____ v_____ T-b- o- l-i-l- v-i-e- --------------------- Tuba on liialt väike. 0
Соба је претамна. T-ba-on ----l--h-ma-. T___ o_ l_____ h_____ T-b- o- l-i-l- h-m-r- --------------------- Tuba on liialt hämar. 0
Грејање не ради. Küttes--de -i-t--ta. K_________ e_ t_____ K-t-e-e-d- e- t-ö-a- -------------------- Kütteseade ei tööta. 0
Клима-уређај не ради. Kl--m-se-d- ei t-ö-a. K__________ e_ t_____ K-i-m-s-a-e e- t-ö-a- --------------------- Kliimaseade ei tööta. 0
Телевизор је покварен. T-le-as ---rikki-. T______ o_ r______ T-l-k-s o- r-k-i-. ------------------ Telekas on rikkis. 0
То ми се не свиђа. See-e--m--l----u-l-. S__ e_ m_____ m_____ S-e e- m-e-d- m-l-e- -------------------- See ei meeldi mulle. 0
То ми је прескупо. S-------------s li----kall-s. S__ o_ m_ j____ l____ k______ S-e o- m- j-o-s l-i-a k-l-i-. ----------------------------- See on mu jaoks liiga kallis. 0
Имате ли нешто јефтиније? O----il mi--g------amat? O_ t___ m_____ o________ O- t-i- m-d-g- o-a-a-a-? ------------------------ On teil midagi odavamat? 0
Има ли овде у близини омладински смештај? Kas si-n--ähed-- ---no-----o-t-lit? K__ s___ l______ o_ n______________ K-s s-i- l-h-d-l o- n-o-t-h-s-e-i-? ----------------------------------- Kas siin lähedal on noortehostelit? 0
Има ли овде у близини преноћиште? K-- s--n-lä--dal--n ----ion-a-i? K__ s___ l______ o_ p___________ K-s s-i- l-h-d-l o- p-n-i-n-a-i- -------------------------------- Kas siin lähedal on pansionaati? 0
Има ли овде у близини ресторан? Kas--i-n-lähedal on-resto-a-i? K__ s___ l______ o_ r_________ K-s s-i- l-h-d-l o- r-s-o-a-i- ------------------------------ Kas siin lähedal on restorani? 0

Позитивни језици, негативни језици.

Већина људи су или отимисте или песимисте. Ово се може рећи и за језике. Научници увек изнова врше анализу речника страних језика. Чинећи то, често долазе до запрепашћујућих резултата. У енглеском, на пример, наилазимо на више негативних, а мање позитивни речи. Број речи који се односи на негативне емоције скоро да је дупло већи. У западним друштвима, речник утиче на људе који се њима служе. У тим друштвима се људи често жале. Они такође критикују многе ствари. Све у свему, они употребљавају језик који у себи носи негативну обојеност. Негативне речи су занимљиве из једног другог разлога. Они садрже више информација од позитивних израза. Разлог томе могао би се тражити у нашој еволутивној историји. За сва жива бића одувек је најважније било препознати опасност. Морала су да брзо реагују на ризике. Сем тога, желели су да и друге упозоре на опасност. Зато је било од животног значаја да се информација пренесе што је брже могуће. Требало је пружити што већи број информација са што мање речи. Иначе, негативан језик нема stvarne предности. Ово је сваком лако замислити. Људи који се искључиво изражавају на негативан начин нису баш омиљени. Осим тога, негативан језик утиче на наше емотивно стање. Позитиван језик, насупрот томе, може имати позитивне ефекте. Људи са позитивним начином формулисања мисли имају у каријери више успеха. Према томе - потребно је да језик користимо опрезније. Јер ми смо ти који бирамо којим ћемо се вокабуларом служити. А кроз језик стварамо своју реалност. Према томе: Говорите позитивно!
Да ли си знао?
Марати спада у индоиранске језике. Говори се у западној и централној Индији. Марати је матерњи језик за више од 70 милиона људи. Тиме се убраја међу 20 језика с највише говорника на свету. Марати користи исто писмо којим се пише и у језику хинду. У овом словном писму сваки знак представља тачно један глас. Има 12 самогласника и 36 сугласника. Бројеви су релативно сложени. Од 1 до 100 постоји за сваки број једна посебна реч. Зато се сваки број мора појединачно учити. Марати се дели на 42 различита дијалекта. Они много говоре о развоју језика. Још једна од одлика језика марати је његова дуга књижевна традиција. Има текстова старих преко 1000 година. Ко се занима за историју Индије, треба да се позабави језиком маратхи!