Рјечник

sr У ресторану 3   »   id Di Restoran 3

31 [тридесет и један]

У ресторану 3

У ресторану 3

31 [tiga puluh satu]

Di Restoran 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Хтео / хтела бих предјело. Saya-i--i- --k-nan -emb--a. S___ i____ m______ p_______ S-y- i-g-n m-k-n-n p-m-u-a- --------------------------- Saya ingin makanan pembuka. 0
Хтео / хтела бих салату. Sa-a in-i- ----da. S___ i____ s______ S-y- i-g-n s-l-d-. ------------------ Saya ingin selada. 0
Хтео / хтела бих једну супу. S-ya ingi- s-p. S___ i____ s___ S-y- i-g-n s-p- --------------- Saya ingin sup. 0
Хтео / хтела бих десерт. Saya in--n makan-n--en-tup. S___ i____ m______ p_______ S-y- i-g-n m-k-n-n p-n-t-p- --------------------------- Saya ingin makanan penutup. 0
Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. S-ya --gin-es d--g----r--. S___ i____ e_ d_____ k____ S-y- i-g-n e- d-n-a- k-i-. -------------------------- Saya ingin es dengan krim. 0
Хтео / хтела бих воће или сир. S-ya ing-n ---h-b--han a------ju. S___ i____ b__________ a___ k____ S-y- i-g-n b-a---u-h-n a-a- k-j-. --------------------------------- Saya ingin buah-buahan atau keju. 0
Хтели / хтеле бисмо доручковати. K-m---ngin ---a-a-. K___ i____ s_______ K-m- i-g-n s-r-p-n- ------------------- Kami ingin sarapan. 0
Хтели / хтеле бисмо ручати. Kami-i------a-a----a--. K___ i____ m____ s_____ K-m- i-g-n m-k-n s-a-g- ----------------------- Kami ingin makan siang. 0
Хтели / хтеле бисмо вечерати. Ka-- -ng-n -ak-- -a--m. K___ i____ m____ m_____ K-m- i-g-n m-k-n m-l-m- ----------------------- Kami ingin makan malam. 0
Шта бисте хтели / хтеле за доручак? A-a --n- And--i-g-nkan--nt-k-sa----n? A__ y___ A___ i_______ u____ s_______ A-a y-n- A-d- i-g-n-a- u-t-k s-r-p-n- ------------------------------------- Apa yang Anda inginkan untuk sarapan? 0
Кајзерице с мармеладом и медом? Ro---de-gan --l-i -an m-d-? R___ d_____ s____ d__ m____ R-t- d-n-a- s-l-i d-n m-d-? --------------------------- Roti dengan selai dan madu? 0
Тост с кобасицом и сиром? Ro----a-ggang-de--an sos-s---n-kej-? R___ p_______ d_____ s____ d__ k____ R-t- p-n-g-n- d-n-a- s-s-s d-n k-j-? ------------------------------------ Roti panggang dengan sosis dan keju? 0
Кувано јаје? Telu--r-bu-? T____ r_____ T-l-r r-b-s- ------------ Telur rebus? 0
Јаје на око? Telur---t- sapi? T____ m___ s____ T-l-r m-t- s-p-? ---------------- Telur mata sapi? 0
Омлет? T-----d----? T____ d_____ T-l-r d-d-r- ------------ Telur dadar? 0
Молим још један јогурт. Tolo-g a-bilk-------rt. T_____ a_______ y______ T-l-n- a-b-l-a- y-g-r-. ----------------------- Tolong ambilkan yogurt. 0
Молим још соли и бибера. To-o-g--m-ilk-n----a----n---ric-. T_____ a_______ g____ d__ m______ T-l-n- a-b-l-a- g-r-m d-n m-r-c-. --------------------------------- Tolong ambilkan garam dan merica. 0
Молим још једну чашу воде. To-----am--l--n----el-s ---. T_____ a_______ s______ a___ T-l-n- a-b-l-a- s-g-l-s a-r- ---------------------------- Tolong ambilkan segelas air. 0

Свако може да научи да успешно говори!

Говорење је релативно лако. Успешно говорење је далеко теже. Како нешто кажемо је много важније од тога шта кажемо. Ово су показале различите студије. Слушалац несвесно обраћа пажњу на извесне одлике говора. На тај начин можемо утицати на то да ли ће наш говор бити добро примљен или не. Довољно је да само водимо рачуна о томе како говоримо. Ово се односи и на наш говор тела. Он мора бити аутентичан и одговарати нашој личности. И глас је при том врло важан, јер и он се оцењује. Када су у питању мушкарци, дубоки глас им доноси предност. Говорник с дубоким гласом чини се компетентнији и суверенији. Варијација гласа, напротив, нема никаквог ефекта. Зато је брзина говора веома важна. Успех разговора испитиван је у разним огледима. Успешан говор је способност убеђивања других. Онај ко жели да друге убеди у нешто ни у ком случају не сме брзо говорити. У противном, ствараће утисак неискрености. Говорити споро такође није добро. Људи који говоре врло споро стварају утисак да су неинтелигентни. Зато је најбоље говорити умереном брзином. Идеалне су 3,5 речи у секунди. У говору су паузе такође врло важне. Оне чине да наш говор делује природније, те му је лакше веровати. Резултат је да нам слушаоци верују. Идеално је правити четири до пет станки у минути. Значи, настојте да боље контролишете свој говор! И следећи разговор за посао може да почне ...
Да ли си знао?
Норвешки је северногермански језик. То је матерњи језик око 5 милиона људи. Посебна одлика норвешког је да се састоји од два стандардна варијетета: бокмала и нинорска. То значи да постоје два призната норвешка језика. Оба се равноправно користе у управи, у школама и у медијима. Због разуђености земље дуго се није могао створити стандардни језик. Тако су се одржали дијалекти и развили су се независно један од другог. Али сваки Норвежанин разуме све локалне дијалекте и оба службена језика. За изговор норвешког језика нема утврђених правила. Разлог томе је што се обје иначице претежно пишу. Већином се говори локални дијалекат. Норвешки је веома сличан данском и шведском. Говорници ових језика разумрју се међусобно без већих проблема. Норвешки је, значи, интересантан језик... А свако може да одабере који норвешки жели да учи!