Рјечник

sr Код доктора   »   vi Ở phòng khám bệnh

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [Năm mươi bảy ]

Ở phòng khám bệnh

Изаберите како желите да видите превод:   
српски вијетнамски Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. Tôi có--ẹ- v---bác --. Tôi có hẹn với bác sĩ. T-i c- h-n v-i b-c s-. ---------------------- Tôi có hẹn với bác sĩ. 0
Ја имам заказан термин у десет часова. Tô- -ó-h-- -ú---ười -iờ. Tôi có hẹn lúc mười giờ. T-i c- h-n l-c m-ờ- g-ờ- ------------------------ Tôi có hẹn lúc mười giờ. 0
Како је Ваше име? Bạn-t-n g-? Bạn tên gì? B-n t-n g-? ----------- Bạn tên gì? 0
Молим Вас, причекајте у чекаоници. M-i---n n-ồi--r-ng-p-ò-- đ--. Mời bạn ngồi trong phòng đợi. M-i b-n n-ồ- t-o-g p-ò-g đ-i- ----------------------------- Mời bạn ngồi trong phòng đợi. 0
Доктор долази одмах. Bá--sĩ--ến --ay l----ức. Bác sĩ đến ngay lập tức. B-c s- đ-n n-a- l-p t-c- ------------------------ Bác sĩ đến ngay lập tức. 0
Где сте осигурани? Bạ---ó bảo---ểm - đ-u? Bạn có bảo hiểm ở đâu? B-n c- b-o h-ể- ở đ-u- ---------------------- Bạn có bảo hiểm ở đâu? 0
Шта могу учинити за Вас? Tôi -- -----i---g- --- b-n? Tôi có thể giúp gì cho bạn? T-i c- t-ể g-ú- g- c-o b-n- --------------------------- Tôi có thể giúp gì cho bạn? 0
Имате ли болове? Bạn-----au k--ng? Bạn có đau không? B-n c- đ-u k-ô-g- ----------------- Bạn có đau không? 0
Где вас боли? Ch- --o -a-? Chỗ nào đau? C-ỗ n-o đ-u- ------------ Chỗ nào đau? 0
Ја имам увек болове у леђима. Tô------nà--cũ-- b- đau -ưn-. Tôi lúc nào cũng bị đau lưng. T-i l-c n-o c-n- b- đ-u l-n-. ----------------------------- Tôi lúc nào cũng bị đau lưng. 0
Ја често имам главобољу. Tôi --ư----xu--n -ị --ức --u. Tôi thường xuyên bị nhức đầu. T-i t-ư-n- x-y-n b- n-ứ- đ-u- ----------------------------- Tôi thường xuyên bị nhức đầu. 0
Ја понекад имам трбобољу. T-- -ôi --i--- -a---ụ--. Tôi đôi khi bị đau bụng. T-i đ-i k-i b- đ-u b-n-. ------------------------ Tôi đôi khi bị đau bụng. 0
Молим Вас, ослободите горњи део тела! B----ãy c-- -- r-! Bạn hãy cởi áo ra! B-n h-y c-i á- r-! ------------------ Bạn hãy cởi áo ra! 0
Молим Вас, лезите на лежаљку! B-- hãy --m --n -iường! Bạn hãy nằm lên giường! B-n h-y n-m l-n g-ư-n-! ----------------------- Bạn hãy nằm lên giường! 0
Крвни притисак је у реду. Huyết áp-b-nh----ờng. Huyết áp bình thường. H-y-t á- b-n- t-ư-n-. --------------------- Huyết áp bình thường. 0
Ја ћу Вам дати ињекцију. T-i -i-- c-o b-n -ột--ũ-. Tôi tiêm cho bạn một mũi. T-i t-ê- c-o b-n m-t m-i- ------------------------- Tôi tiêm cho bạn một mũi. 0
Ја ћу Вам дати таблете. Tô--c---bạn --u-c vi-n. Tôi cho bạn thuốc viên. T-i c-o b-n t-u-c v-ê-. ----------------------- Tôi cho bạn thuốc viên. 0
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. T-i v-ết -ơn-t------h- -ạn--u------ệ- --q-ầy --uố-. Tôi viết đơn thuốc cho bạn mua ở hiệu / quầy thuốc. T-i v-ế- đ-n t-u-c c-o b-n m-a ở h-ệ- / q-ầ- t-u-c- --------------------------------------------------- Tôi viết đơn thuốc cho bạn mua ở hiệu / quầy thuốc. 0

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)