Рјечник

sr Код доктора   »   tr Doktorda

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [elli yedi]

Doktorda

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. D---o--a -a---vu- v--. D_______ r_______ v___ D-k-o-d- r-n-e-u- v-r- ---------------------- Doktorda randevum var. 0
Ја имам заказан термин у десет часова. Sa-- o-da-ra-devum va-. S___ o___ r_______ v___ S-a- o-d- r-n-e-u- v-r- ----------------------- Saat onda randevum var. 0
Како је Ваше име? A--nız -e? A_____ n__ A-ı-ı- n-? ---------- Adınız ne? 0
Молим Вас, причекајте у чекаоници. L-tf---be------o-as--d- be-le-iniz. L_____ b______ o_______ b__________ L-t-e- b-k-e-e o-a-ı-d- b-k-e-i-i-. ----------------------------------- Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 0
Доктор долази одмах. Dok--- --men---li---. D_____ h____ g_______ D-k-o- h-m-n g-l-y-r- --------------------- Doktor hemen geliyor. 0
Где сте осигурани? N--ede-sig---a-ısınız? N_____ s______________ N-r-d- s-g-r-a-ı-ı-ı-? ---------------------- Nerede sigortalısınız? 0
Шта могу учинити за Вас? Sizi---ç---n- ----b--i-i-? S____ i___ n_ y___________ S-z-n i-i- n- y-p-b-l-r-m- -------------------------- Sizin için ne yapabilirim? 0
Имате ли болове? A--ını---ar -ı? A______ v__ m__ A-r-n-z v-r m-? --------------- Ağrınız var mı? 0
Где вас боли? N----i-a--yo-? N_____ a______ N-r-s- a-ı-o-? -------------- Neresi acıyor? 0
Ја имам увек болове у леђима. D-vaml- sır-----ı--v-r. D______ s___ a____ v___ D-v-m-ı s-r- a-r-m v-r- ----------------------- Devamlı sırt ağrım var. 0
Ја често имам главобољу. S-k sık ----ağ-ı---ar. S__ s__ b__ a____ v___ S-k s-k b-ş a-r-m v-r- ---------------------- Sık sık baş ağrım var. 0
Ја понекад имам трбобољу. B-ze--ka-ı--ağr-- --r. B____ k____ a____ v___ B-z-n k-r-n a-r-m v-r- ---------------------- Bazen karın ağrım var. 0
Молим Вас, ослободите горњи део тела! Lü--en-vü-ud--u-un-ü----ısmın- aç--ı-! L_____ v__________ ü__ k______ a______ L-t-e- v-c-d-n-z-n ü-t k-s-ı-ı a-ı-ı-! -------------------------------------- Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 0
Молим Вас, лезите на лежаљку! Lü-f-n s--y--e uzan-n--! L_____ s______ u________ L-t-e- s-d-e-e u-a-ı-ı-! ------------------------ Lütfen sedyeye uzanınız! 0
Крвни притисак је у реду. T-n-iyon n---a-. T_______ n______ T-n-i-o- n-r-a-. ---------------- Tansiyon normal. 0
Ја ћу Вам дати ињекцију. Siz--bir-i-n- -a--c-ğ--. S___ b__ i___ y_________ S-z- b-r i-n- y-p-c-ğ-m- ------------------------ Size bir iğne yapacağım. 0
Ја ћу Вам дати таблете. S--- tab--- ----ceği-. S___ t_____ v_________ S-z- t-b-e- v-r-c-ğ-m- ---------------------- Size tablet vereceğim. 0
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Siz- e-zan--iç---bi---e---e ---a-----. S___ e_____ i___ b__ r_____ y_________ S-z- e-z-n- i-i- b-r r-ç-t- y-z-c-ğ-m- -------------------------------------- Size eczane için bir reçete yazacağım. 0

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)