Рјечник

sr Код доктора   »   it Dal dottore

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [cinquantasette]

Dal dottore

Изаберите како желите да видите превод:   
српски италијански Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. Ho u- app--tamento--a--dott-r-. H_ u_ a___________ d__ d_______ H- u- a-p-n-a-e-t- d-l d-t-o-e- ------------------------------- Ho un appuntamento dal dottore. 0
Ја имам заказан термин у десет часова. Ho l---p-ntame--o ---e---e--. H_ l_____________ a___ d_____ H- l-a-p-n-a-e-t- a-l- d-e-i- ----------------------------- Ho l’appuntamento alle dieci. 0
Како је Ваше име? Co----- -h--ma? C___ s_ c______ C-m- s- c-i-m-? --------------- Come si chiama? 0
Молим Вас, причекајте у чекаоници. Pe- -----si-,-s- acc---di-n---a s-l--d’----s-. P__ c________ s_ a_______ n____ s___ d________ P-r c-r-e-i-, s- a-c-m-d- n-l-a s-l- d-a-t-s-. ---------------------------------------------- Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. 0
Доктор долази одмах. Il------r------va s-bi--. I_ d______ a_____ s______ I- d-t-o-e a-r-v- s-b-t-. ------------------------- Il dottore arriva subito. 0
Где сте осигурани? Ch---s------z--ne --? C__ a____________ h__ C-e a-s-c-r-z-o-e h-? --------------------- Che assicurazione ha? 0
Шта могу учинити за Вас? Che --sa p--s----re--er ---? C__ c___ p____ f___ p__ L___ C-e c-s- p-s-o f-r- p-r L-i- ---------------------------- Che cosa posso fare per Lei? 0
Имате ли болове? Prova--e--------? P____ d__ d______ P-o-a d-i d-l-r-? ----------------- Prova dei dolori? 0
Где вас боли? D--e--e----ma-e? D___ L_ f_ m____ D-v- L- f- m-l-? ---------------- Dove Le fa male? 0
Ја имам увек болове у леђима. H- s-m-re do-o-i -l-a --hie-a / --l-d- --hi-n-. H_ s_____ d_____ a___ s______ / m__ d_ s_______ H- s-m-r- d-l-r- a-l- s-h-e-a / m-l d- s-h-e-a- ----------------------------------------------- Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. 0
Ја често имам главобољу. Ho sp-ss- --- -i-te-t-. H_ s_____ m__ d_ t_____ H- s-e-s- m-l d- t-s-a- ----------------------- Ho spesso mal di testa. 0
Ја понекад имам трбобољу. Qua-----vo-ta h---------p--c--. Q______ v____ h_ m__ d_ p______ Q-a-c-e v-l-a h- m-l d- p-n-i-. ------------------------------- Qualche volta ho mal di pancia. 0
Молим Вас, ослободите горњи део тела! P-r fav-r---s- -e--a-a--or-o n-d-! P__ f______ s_ m____ a t____ n____ P-r f-v-r-, s- m-t-a a t-r-o n-d-! ---------------------------------- Per favore, si metta a torso nudo! 0
Молим Вас, лезите на лежаљку! S--sd-a- -ul -e---no p-r -orte-ia! S_ s____ s__ l______ p__ c________ S- s-r-i s-l l-t-i-o p-r c-r-e-i-! ---------------------------------- Si sdrai sul lettino per cortesia! 0
Крвни притисак је у реду. L--pressione --a po---. L_ p________ è a p_____ L- p-e-s-o-e è a p-s-o- ----------------------- La pressione è a posto. 0
Ја ћу Вам дати ињекцију. L-----cio-un--ni----n-. L_ f_____ u____________ L- f-c-i- u-’-n-e-i-n-. ----------------------- Le faccio un’iniezione. 0
Ја ћу Вам дати таблете. L- pr-sc-iv--d-lle-m-d----e. L_ p________ d____ m________ L- p-e-c-i-o d-l-e m-d-c-n-. ---------------------------- Le prescrivo delle medicine. 0
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Le---e-cr-v- u-- -i-et---pe---- f--ma--a. L_ p________ u__ r______ p__ l_ f________ L- p-e-c-i-o u-a r-c-t-a p-r l- f-r-a-i-. ----------------------------------------- Le prescrivo una ricetta per la farmacia. 0

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)