Рјечник

sr Негација 1   »   vi Phủ định 1

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски вијетнамски Игра Више
Ја не разумем реч. T-i -h-n---iể- -- --y. T__ k____ h___ t_ n___ T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Ја не разумем реченицу. T-- kh-----i----âu nà-. T__ k____ h___ c__ n___ T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Ја не разумем значење. T-i -h--g-hiểu ý ngh-- nà-. T__ k____ h___ ý n____ n___ T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
учитељ T-ầ----áo T___ g___ T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Разумете ли учитеља? B-n -iểu----y---áo-kh-ng? B__ h___ t___ g___ k_____ B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Да, добро га разумем. Vâng,---i hiể----ầ- -- -ố-. V____ t__ h___ t___ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
учитељица Cô-giáo C_ g___ C- g-á- ------- Cô giáo 0
Разумете ли учитељицу? B-n-hiểu--ô--i-o khô--? B__ h___ c_ g___ k_____ B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Да, добро је разумем. V-ng- --- h-ểu -- ---t-t. V____ t__ h___ c_ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
људи M-i--g-ời M__ n____ M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Разумете ли људе? Bạn-h--- m-----ười ---n-? B__ h___ m__ n____ k_____ B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Не, не разумем их тако добро. K-ô----t-- k--ng--i-- m-i -g--i---y. K_____ t__ k____ h___ m__ n____ m___ K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
пријатљица B-----i B__ g__ B-n g-i ------- Bạn gái 0
Имате ли пријатељицу? Bạ- ---b-n -á--kh--g? B__ c_ b__ g__ k_____ B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Да, имам. Vâ-g,-t-i có. V____ t__ c__ V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
кћерка Con-gái C__ g__ C-n g-i ------- Con gái 0
Имате ли кћерку? Bạn--ó--o- ----không? B__ c_ c__ g__ k_____ B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Не, немам. K-ôn-, t-i-kh-n----. K_____ t__ k____ c__ K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.