Рјечник

sr требати – хтети   »   vi Cần – muốn

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [Sáu mươi chín]

Cần – muốn

Изаберите како желите да видите превод:   
српски вијетнамски Игра Више
Ја требам кревет. T-i c-n m-t -ái giư-ng. T__ c__ m__ c__ g______ T-i c-n m-t c-i g-ư-n-. ----------------------- Tôi cần một cái giường. 0
Ја хоћу спавати. Tôi ---n n--. T__ m___ n___ T-i m-ố- n-ủ- ------------- Tôi muốn ngủ. 0
Има ли овде кревет? Ở --y c--mộ- c-------ng k-ôn-? Ở đ__ c_ m__ c__ g_____ k_____ Ở đ-y c- m-t c-i g-ư-n- k-ô-g- ------------------------------ Ở đây có một cái giường không? 0
Ја требам лампу. T-i-c-- --t---i đèn. T__ c__ m__ c__ đ___ T-i c-n m-t c-i đ-n- -------------------- Tôi cần một cái đèn. 0
Ја хоћу читати. Tôi --ốn ---. T__ m___ đ___ T-i m-ố- đ-c- ------------- Tôi muốn đọc. 0
Има ли овде лампа? Ở--â- -ó -ộ- cái -èn kh-n-? Ở đ__ c_ m__ c__ đ__ k_____ Ở đ-y c- m-t c-i đ-n k-ô-g- --------------------------- Ở đây có một cái đèn không? 0
Ја требам телефон. T-- -ần-điệ-------. T__ c__ đ___ t_____ T-i c-n đ-ệ- t-o-i- ------------------- Tôi cần điện thoại. 0
Ја желим телефонирати. Tô- m----g-i-đ-ện-tho--. T__ m___ g__ đ___ t_____ T-i m-ố- g-i đ-ệ- t-o-i- ------------------------ Tôi muốn gọi điện thoại. 0
Има ли овде телефон? Ở đây có -i-n-----i-----g? Ở đ__ c_ đ___ t____ k_____ Ở đ-y c- đ-ệ- t-o-i k-ô-g- -------------------------- Ở đây có điện thoại không? 0
Ја требам једну камеру. Tô- cầ- -áy----. T__ c__ m__ ả___ T-i c-n m-y ả-h- ---------------- Tôi cần máy ảnh. 0
Ја хоћу фотографисати. T--------chụp-ả-h. T__ m___ c___ ả___ T-i m-ố- c-ụ- ả-h- ------------------ Tôi muốn chụp ảnh. 0
Има ли овде камера? Ở đâ---ó --y-ả-h-k---g? Ở đ__ c_ m__ ả__ k_____ Ở đ-y c- m-y ả-h k-ô-g- ----------------------- Ở đây có máy ảnh không? 0
Ја требам компјутер. Tôi-cầ---ộ------m---tín-. T__ c__ m__ c__ m__ t____ T-i c-n m-t c-i m-y t-n-. ------------------------- Tôi cần một cái máy tính. 0
Ја хоћу да пошаљем е-маил. T-i muốn gửi - gở--thư --ệ---ử. T__ m___ g__ / g__ t__ đ___ t__ T-i m-ố- g-i / g-i t-ư đ-ệ- t-. ------------------------------- Tôi muốn gửi / gởi thư điện tử. 0
Има ли овде компјутер? Ở---------á- -ính k-ông? Ở đ__ c_ m__ t___ k_____ Ở đ-y c- m-y t-n- k-ô-g- ------------------------ Ở đây có máy tính không? 0
Ја требам хемијску оловку. Tôi--ần m-- --- --t b-. T__ c__ m__ c__ b__ b__ T-i c-n m-t c-i b-t b-. ----------------------- Tôi cần một cái bút bi. 0
Ја хоћу да пишем нешто. Tôi-muốn ----. T__ m___ v____ T-i m-ố- v-ế-. -------------- Tôi muốn viết. 0
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? Ở---- -ó--iấy -à---t-khô-g? Ở đ__ c_ g___ v_ b__ k_____ Ở đ-y c- g-ấ- v- b-t k-ô-g- --------------------------- Ở đây có giấy và bút không? 0

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...