Рјечник

sr Постављати питања 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски вијетнамски Игра Више
учити H-c tập H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
Уче ли ученици много? Học -inh -ọc-nhiều không? H__ s___ h__ n____ k_____ H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Не, они уче мало. K----, -ọ học--t. K_____ h_ h__ í__ K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
питати Hỏi H__ H-i --- Hỏi 0
Питате ли често учитеља? B---h---t-ầy gi-o--hiề--khô--? B__ h__ t___ g___ n____ k_____ B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Не, не питам га често. Khô--,---i--h--g hỏi ---y------iều. K_____ t__ k____ h__ t___ ấ_ n_____ K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
одговорити Tr- lời T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
Одговорите, молим Вас. Xin-bạn---y -rả-lờ-. X__ b__ h__ t__ l___ X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
Ја одговарам. Tô--trả-lời. T__ t__ l___ T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
радити Làm v-ệc L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Ради ли он управо? A---ấy -ó------là---iệ---h---? A__ ấ_ c_ đ___ l__ v___ k_____ A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Да, управо ради. V-----a-h ấy-đ-ng---- việc. V____ a__ ấ_ đ___ l__ v____ V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
долазити Đến Đ__ Đ-n --- Đến 0
Долазите ли Ви? Bạ------k---g? B__ đ__ k_____ B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Да, долазимо одмах. V-n---c--n--t-- --n --ay. V____ c____ t__ đ__ n____ V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
становати S-ng S___ S-n- ---- Sống 0
Станујете ли у Берлину? Bạn-s-ng - B----- -? B__ s___ ở B_____ à_ B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Да, ја станујем у Берлину. Vâng- --i s-ng ---e-l-n. V____ t__ s___ ở B______ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!