Рјечник

sr требати – хтети   »   ja 必要とする―欲する

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

[hitsuyō to suru ― yoku suru]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Ја требам кревет. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
be----g- iri--s-. beddo ga irimasu. b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Ја хоћу спавати. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
n--u-it--de-u. nemuritaidesu. n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Има ли овде кревет? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
ko-o-n- w---e--o--a-arim--u k-? koko ni wa beddo wa arimasu ka? k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Ја требам лампу. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
d---- -a ir--asu. dentō ga irimasu. d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Ја хоћу читати. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
yomitaid-s-. yomitaidesu. y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Има ли овде лампа? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
k--o--i -a-d-nt- -a --im------? koko ni wa dentō wa arimasu ka? k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?
Ја требам телефон. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
denw--g- -ri----. denwa ga irimasu. d-n-a g- i-i-a-u- ----------------- denwa ga irimasu.
Ја желим телефонирати. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
denwa-o-s--ta-de-u. denwa o shitaidesu. d-n-a o s-i-a-d-s-. ------------------- denwa o shitaidesu.
Има ли овде телефон? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
ko-- ni wa--en-------r-mas--k-? koko ni wa denwa wa arimasu ka? k-k- n- w- d-n-a w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa denwa wa arimasu ka?
Ја требам једну камеру. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
kamer---a----m--u. kamera ga irimasu. k-m-r- g- i-i-a-u- ------------------ kamera ga irimasu.
Ја хоћу фотографисати. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
sh-s--- o-tor-t-id--u. shashin o toritaidesu. s-a-h-n o t-r-t-i-e-u- ---------------------- shashin o toritaidesu.
Има ли овде камера? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
k--- -i-w---a-er- w- a-i-a---ka? koko ni wa kamera wa arimasu ka? k-k- n- w- k-m-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------- koko ni wa kamera wa arimasu ka?
Ја требам компјутер. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
kon--ūt--ga-------u. konpyūtā ga irimasu. k-n-y-t- g- i-i-a-u- -------------------- konpyūtā ga irimasu.
Ја хоћу да пошаљем е-маил. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e mē-u-o---u-it-i--su. e mēru o okuritaidesu. e m-r- o o-u-i-a-d-s-. ---------------------- e mēru o okuritaidesu.
Има ли овде компјутер? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
kok- ni w--kon--ū-- w--ar--a-- ka? koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka? k-k- n- w- k-n-y-t- w- a-i-a-u k-? ---------------------------------- koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka?
Ја требам хемијску оловку. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
b-rupen -a ------u. bōrupen ga irimasu. b-r-p-n g- i-i-a-u- ------------------- bōrupen ga irimasu.
Ја хоћу да пишем нешто. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
k-k--a--kot- -a -ri----. kakitai koto ga arimasu. k-k-t-i k-t- g- a-i-a-u- ------------------------ kakitai koto ga arimasu.
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k--o n- ----a-i-to---ru--n-----r--as--k-? koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka? k-k- n- w- k-m- t- b-r-p-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------------- koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka?

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...