Рјечник

sr У робној кући   »   ja デパートで

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [五十二]

52 [Gojūni]

デパートで

depāto de

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? デパートに 行きましょう か ? デパートに 行きましょう か ? デパートに 行きましょう か ? デパートに 行きましょう か ? デパートに 行きましょう か ? 0
d--ā-o-ni--k--a-ho- -a? d_____ n_ i________ k__ d-p-t- n- i-i-a-h-u k-? ----------------------- depāto ni ikimashou ka?
Ја морам обавити куповину. 買い物を しなくては いけません 。 買い物を しなくては いけません 。 買い物を しなくては いけません 。 買い物を しなくては いけません 。 買い物を しなくては いけません 。 0
ka------o---in-kute -- i-e-as-n. k______ o s________ w_ i________ k-i-o-o o s-i-a-u-e w- i-e-a-e-. -------------------------------- kaimono o shinakute wa ikemasen.
Хоћу пуно тога да купим. たくさん 買いたい です 。 たくさん 買いたい です 。 たくさん 買いたい です 。 たくさん 買いたい です 。 たくさん 買いたい です 。 0
ta-u--- ----ai----. t______ k__________ t-k-s-n k-i-a-d-s-. ------------------- takusan kaitaidesu.
Где су канцеларијски артикли? 文房具売り場は どこ です か ? 文房具売り場は どこ です か ? 文房具売り場は どこ です か ? 文房具売り場は どこ です か ? 文房具売り場は どこ です か ? 0
bunbōg- -riba----d-k---s- ka? b______ u____ w_ d_______ k__ b-n-ō-u u-i-a w- d-k-d-s- k-? ----------------------------- bunbōgu uriba wa dokodesu ka?
Требам коверте и папир за писма. 封筒と 便箋が 要ります 。 封筒と 便箋が 要ります 。 封筒と 便箋が 要ります 。 封筒と 便箋が 要ります 。 封筒と 便箋が 要ります 。 0
f--- to-binsen -a--ri--s-. f___ t_ b_____ g_ i_______ f-t- t- b-n-e- g- i-i-a-u- -------------------------- fūtō to binsen ga irimasu.
Требам хемијске оловке и фломастере. ボールペンと フェルトペンが 要ります 。 ボールペンと フェルトペンが 要ります 。 ボールペンと フェルトペンが 要ります 。 ボールペンと フェルトペンが 要ります 。 ボールペンと フェルトペンが 要ります 。 0
bō----n -o ----t--e---- ir--a-u. b______ t_ f________ g_ i_______ b-r-p-n t- f-r-t-p-n g- i-i-a-u- -------------------------------- bōrupen to ferutopen ga irimasu.
Где је намештај? 家具売り場は どこ です か ? 家具売り場は どこ です か ? 家具売り場は どこ です か ? 家具売り場は どこ です か ? 家具売り場は どこ です か ? 0
kagu u--ba -a dok--e-u---? k___ u____ w_ d_______ k__ k-g- u-i-a w- d-k-d-s- k-? -------------------------- kagu uriba wa dokodesu ka?
Требам ормар и комоду. タンスと 整理ダンスが 要ります 。 タンスと 整理ダンスが 要ります 。 タンスと 整理ダンスが 要ります 。 タンスと 整理ダンスが 要ります 。 タンスと 整理ダンスが 要ります 。 0
tansu--- seir----n-- -a--ri-asu. t____ t_ s____ d____ g_ i_______ t-n-u t- s-i-i d-n-u g- i-i-a-u- -------------------------------- tansu to seiri dansu ga irimasu.
Требам писаћи сто и регал. 机と 棚が 要ります 。 机と 棚が 要ります 。 机と 棚が 要ります 。 机と 棚が 要ります 。 机と 棚が 要ります 。 0
t-uk-- -- --na--a i-i-a-u. t_____ t_ t___ g_ i_______ t-u-u- t- t-n- g- i-i-a-u- -------------------------- tsukue to tana ga irimasu.
Где су играчке? おもちゃ売り場は どこ です か ? おもちゃ売り場は どこ です か ? おもちゃ売り場は どこ です か ? おもちゃ売り場は どこ です か ? おもちゃ売り場は どこ です か ? 0
o----- uriba-w--do----su---? o_____ u____ w_ d_______ k__ o-o-h- u-i-a w- d-k-d-s- k-? ---------------------------- omocha uriba wa dokodesu ka?
Требам лутку и медведића. 人形と テディベアが 要ります 。 人形と テディベアが 要ります 。 人形と テディベアが 要ります 。 人形と テディベアが 要ります 。 人形と テディベアが 要ります 。 0
n--g---t- -----e---a --im---. n_____ t_ t______ g_ i_______ n-n-y- t- t-d-b-a g- i-i-a-u- ----------------------------- ningyō to tedibea ga irimasu.
Требам фудбалску лопту и шах. サッカーボールと チェスが 要ります 。 サッカーボールと チェスが 要ります 。 サッカーボールと チェスが 要ります 。 サッカーボールと チェスが 要ります 。 サッカーボールと チェスが 要ります 。 0
s--kā--r- to---esu ga----ma-u. s________ t_ c____ g_ i_______ s-k-ā-ō-u t- c-e-u g- i-i-a-u- ------------------------------ sakkābōru to chesu ga irimasu.
Где је алат? 工具売り場は どこ です か ? 工具売り場は どこ です か ? 工具売り場は どこ です か ? 工具売り場は どこ です か ? 工具売り場は どこ です か ? 0
kōgu -rib---- ----de---ka? k___ u____ w_ d_______ k__ k-g- u-i-a w- d-k-d-s- k-? -------------------------- kōgu uriba wa dokodesu ka?
Trebam čekić i kliješta. ハンマーと ペンチが 要ります 。 ハンマーと ペンチが 要ります 。 ハンマーと ペンチが 要ります 。 ハンマーと ペンチが 要ります 。 ハンマーと ペンチが 要ります 。 0
h-n-- to --n--i -- --im-su. h____ t_ p_____ g_ i_______ h-n-ā t- p-n-h- g- i-i-a-u- --------------------------- hanmā to penchi ga irimasu.
Trebam bušilicu i odvijač. ドリルと ねじ回しが 要ります 。 ドリルと ねじ回しが 要ります 。 ドリルと ねじ回しが 要ります 。 ドリルと ねじ回しが 要ります 。 ドリルと ねじ回しが 要ります 。 0
d---------n--i---wa-hi-g----i-a--. d_____ t_ n___________ g_ i_______ d-r-r- t- n-j---a-a-h- g- i-i-a-u- ---------------------------------- doriru to neji-mawashi ga irimasu.
Где је накит? アクセサリー売り場は どこ です か ? アクセサリー売り場は どこ です か ? アクセサリー売り場は どこ です か ? アクセサリー売り場は どこ です か ? アクセサリー売り場は どこ です か ? 0
a--ses------i-a -a--ok-desu ka? a________ u____ w_ d_______ k__ a-u-e-a-ī u-i-a w- d-k-d-s- k-? ------------------------------- akusesarī uriba wa dokodesu ka?
Требам огрлицу и наруквицу. ネックレスと ブレスレットが 要ります 。 ネックレスと ブレスレットが 要ります 。 ネックレスと ブレスレットが 要ります 。 ネックレスと ブレスレットが 要ります 。 ネックレスと ブレスレットが 要ります 。 0
nekk----u t--b-re-uret-o-g---rim--u. n________ t_ b__________ g_ i_______ n-k-u-e-u t- b-r-s-r-t-o g- i-i-a-u- ------------------------------------ nekkuresu to buresuretto ga irimasu.
Требам прстен и наушнице. 指輪と イアリングが 要ります 。 指輪と イアリングが 要ります 。 指輪と イアリングが 要ります 。 指輪と イアリングが 要ります 。 指輪と イアリングが 要ります 。 0
yu-i-a--- -arin------iri----. y_____ t_ i______ g_ i_______ y-b-w- t- i-r-n-u g- i-i-a-u- ----------------------------- yubiwa to iaringu ga irimasu.

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!