Рјечник

sr требати – хтети   »   sv behöva – vilja

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [sextionio]

behöva – vilja

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шведски Игра Више
Ја требам кревет. J-- b-----r ---sä--. J__ b______ e_ s____ J-g b-h-v-r e- s-n-. -------------------- Jag behöver en säng. 0
Ја хоћу спавати. Ja- -ill--o--. J__ v___ s____ J-g v-l- s-v-. -------------- Jag vill sova. 0
Има ли овде кревет? F-n-s det en-s--g -ä-? F____ d__ e_ s___ h___ F-n-s d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finns det en säng här? 0
Ја требам лампу. Jag behöve---- l---a. J__ b______ e_ l_____ J-g b-h-v-r e- l-m-a- --------------------- Jag behöver en lampa. 0
Ја хоћу читати. Ja- --l--lä-a. J__ v___ l____ J-g v-l- l-s-. -------------- Jag vill läsa. 0
Има ли овде лампа? Fi----det en-l--pa-h--? F____ d__ e_ l____ h___ F-n-s d-t e- l-m-a h-r- ----------------------- Finns det en lampa här? 0
Ја требам телефон. J-- ---ö-er -n -e--f--. J__ b______ e_ t_______ J-g b-h-v-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jag behöver en telefon. 0
Ја желим телефонирати. Ja- -i-- ring-. J__ v___ r_____ J-g v-l- r-n-a- --------------- Jag vill ringa. 0
Има ли овде телефон? Fin-s-d---en -e-e----här? F____ d__ e_ t______ h___ F-n-s d-t e- t-l-f-n h-r- ------------------------- Finns det en telefon här? 0
Ја требам једну камеру. J-g behö--- e---a--r-. J__ b______ e_ k______ J-g b-h-v-r e- k-m-r-. ---------------------- Jag behöver en kamera. 0
Ја хоћу фотографисати. J-- vi-- foto---f---. J__ v___ f___________ J-g v-l- f-t-g-a-e-a- --------------------- Jag vill fotografera. 0
Има ли овде камера? F-n-s det-en----era-h--? F____ d__ e_ k_____ h___ F-n-s d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------ Finns det en kamera här? 0
Ја требам компјутер. J-g b-h------n ---or. J__ b______ e_ d_____ J-g b-h-v-r e- d-t-r- --------------------- Jag behöver en dator. 0
Ја хоћу да пошаљем е-маил. Ja---i-l --ic-a ett-e-mail. J__ v___ s_____ e__ e______ J-g v-l- s-i-k- e-t e-m-i-. --------------------------- Jag vill skicka ett e-mail. 0
Има ли овде компјутер? F--n- --t e- da----h--? F____ d__ e_ d____ h___ F-n-s d-t e- d-t-r h-r- ----------------------- Finns det en dator här? 0
Ја требам хемијску оловку. Jag-b---v----n k-ls-e-s--nn-. J__ b______ e_ k_____________ J-g b-h-v-r e- k-l-p-t-p-n-a- ----------------------------- Jag behöver en kulspetspenna. 0
Ја хоћу да пишем нешто. Ja- v--l-s--i-a--å---. J__ v___ s_____ n_____ J-g v-l- s-r-v- n-g-t- ---------------------- Jag vill skriva något. 0
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? Fi--s ----e---p-pp-------e---u-s-----------ä-? F____ d__ e__ p_____ o__ e_ k____________ h___ F-n-s d-t e-t p-p-e- o-h e- k-l-p-t-p-n-a h-r- ---------------------------------------------- Finns det ett papper och en kulspetspenna här? 0

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...