Рјечник

sr требати – хтети   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

[zaroorat hona – chaahana]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
Ја требам кревет. मु----िस-त--की ज़र--- -ै मु_ बि___ की ज़___ है म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
mujh- ---tar --e---r--rat---i m____ b_____ k__ z_______ h__ m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Ја хоћу спавати. म-- सो-- च-हता / -ाहती-ह-ँ मैं सो_ चा__ / चा__ हूँ म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
main s----ch-ahata / cha--a----ho-n m___ s___ c_______ / c________ h___ m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде кревет? क्या----ँ-----त- ह-? क्_ य_ बि___ है_ क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
k----ah-a----s--- -ai? k__ y_____ b_____ h___ k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Ја требам лампу. मु-- ----ि-े क- ज़-ूरत -ै मु_ ए_ दि_ की ज़___ है म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
m--he-ek---y---ee---roor---hai m____ e_ d___ k__ z_______ h__ m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Ја хоћу читати. मैं प-़---चाह-ा --च--ती-ह-ँ मैं प__ चा__ / चा__ हूँ म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n -a------ch----ta-/-ch-ah-te- -o-n m___ p______ c_______ / c________ h___ m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде лампа? क्या य-ाँ --या है? क्_ य_ दि_ है_ क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
k-- ------ --ya-ha-? k__ y_____ d___ h___ k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Ја требам телефон. म-झ---े-ि-ो--क--ज़रूरत है मु_ टे___ की ज़___ है म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
m-jh--------o- ----za---r-- -ai m____ t_______ k__ z_______ h__ m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Ја желим телефонирати. म-- टेलि--न करन- --ह-- /-चा--- हूँ मैं टे___ क__ चा__ / चा__ हूँ म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
main----ipho- --r--- -ha-hat- /---a--at-- --on m___ t_______ k_____ c_______ / c________ h___ m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде телефон? क्-----ा--ट--ि-ो- --? क्_ य_ टे___ है_ क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
kya -aha-n -e-i---n-hai? k__ y_____ t_______ h___ k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Ја требам једну камеру. मुझ----म-े क----ू-- है मु_ कै__ की ज़___ है म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
mujh--k-ima-e---- zar-or-- hai m____ k______ k__ z_______ h__ m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Ја хоћу фотографисати. मै--फ-ट--खीं--- -ाह-ा - ---ती हूँ मैं फो_ खीं__ चा__ / चा__ हूँ म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in ---to -he--cha-a-----h-ta-- -ha-hatee -oon m___ p____ k_________ c_______ / c________ h___ m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде камера? क-या --ाँ--ै-र- है? क्_ य_ कै__ है_ क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
k-- y---a--k-im-r- ha-? k__ y_____ k______ h___ k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Ја требам компјутер. मु-- क-प-य--- -ी --ू---है मु_ कं____ की ज़___ है म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
m-jhe k--p--otar kee--a-o-rat-h-i m____ k_________ k__ z_______ h__ m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Ја хоћу да пошаљем е-маил. म-- ई------ेजन- च-हता-- -ाहत- -ूँ मैं ई___ भे__ चा__ / चा__ हूँ म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
mai- -e--e- b---a-- -ha-h-t- - c----a--e----n m___ e_____ b______ c_______ / c________ h___ m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде компјутер? क्-ा--ह--------ू-र --? क्_ य_ कं____ है_ क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
ky-----aa--k--py-otar -ai? k__ y_____ k_________ h___ k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Ја требам хемијску оловку. मुझे क-म-की -र-रत -ै मु_ क__ की ज़___ है म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
mu--e ---am--ee-z-roor-t--ai m____ k____ k__ z_______ h__ m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Ја хоћу да пишем нешто. मैं क-छ -ि-ना --हत- /-च---ी-ह-ँ मैं कु_ लि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
main --c-- -i--a-a-c-a---t- ---h------e-ho-n m___ k____ l______ c_______ / c________ h___ m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? क--- यहाँ -ाग-़-कल----? क्_ य_ का______ है_ क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
k-- ya-a-n-----a--kalam--ai? k__ y_____ k___________ h___ k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...