Ordlista

sv behöva – vilja   »   nl nodig hebben – willen

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska nederländska Spela Mer
Jag behöver en säng. Ik-he---en ----n---g. I_ h__ e__ b__ n_____ I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
Jag vill sova. I--w-l sl-p-n. I_ w__ s______ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
Finns det en säng här? Is ---h-e- e-n--e-? I_ e_ h___ e__ b___ I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
Jag behöver en lampa. I- h-- ee--l-m- -odig. I_ h__ e__ l___ n_____ I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
Jag vill läsa. I- -i- ---e-. I_ w__ l_____ I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
Finns det en lampa här? Is e- --er -e- --mp? I_ e_ h___ e__ l____ I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
Jag behöver en telefon. I- he--e-n t---fo-n no-ig. I_ h__ e__ t_______ n_____ I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
Jag vill ringa. I- --l-be-le-. I_ w__ b______ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
Finns det en telefon här? Is er -i-r --n---lefo--? I_ e_ h___ e__ t________ I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
Jag behöver en kamera. I- --- een--am-r- ----g. I_ h__ e__ c_____ n_____ I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
Jag vill fotografera. Ik wil -o-----m--e-. I_ w__ f_____ m_____ I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
Finns det en kamera här? Is er -i-r-een-c---r-? I_ e_ h___ e__ c______ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
Jag behöver en dator. Ik-he--e-n-c-----er -od--. I_ h__ e__ c_______ n_____ I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
Jag vill skicka ett e-mail. I- w-l---n e--a-l -tur--. I_ w__ e__ e_____ s______ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
Finns det en dator här? I- er h-er -en -om-ut--? I_ e_ h___ e__ c________ I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
Jag behöver en kulspetspenna. Ik -eb-een -e--n-dig. I_ h__ e__ p__ n_____ I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
Jag vill skriva något. Ik-wil--et--o---hr-jve-. I_ w__ i___ o___________ I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? Is-er---er -e---lad-pa-----en-ee--p-n? I_ e_ h___ e__ b___ p_____ e_ e__ p___ I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…