Ordlista

sv stor – liten   »   no stor – liten

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [sekstiåtte]

stor – liten

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska norska Spela Mer
stor och liten sto--o------n s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Elefanten är stor. Ele-a---n er-stor. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Musen är liten. Mus- e----ten. M___ e_ l_____ M-s- e- l-t-n- -------------- Musa er liten. 0
mörk och ljus mø-k-o- lys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Natten är mörk. N----n e-----k. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Dagen är ljus. Dag-n----ly-. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
gammal och ung ga-m-l--- u-g g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. B-s-ef--en --r-er ve---g-ga-m--. B_________ v__ e_ v_____ g______ B-s-e-a-e- v-r e- v-l-i- g-m-e-. -------------------------------- Bestefaren vår er veldig gammel. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Fo--syt-i----sid-n va--h-- --g. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år siden var han ung. 0
vacker och ful pen -----ygg p__ o_ s____ p-n o- s-y-g ------------ pen og stygg 0
Fjärilen är vacker. S-mm-----le------e-. S___________ e_ p___ S-m-e-f-g-e- e- p-n- -------------------- Sommerfuglen er pen. 0
Spindeln är ful. Edd--ko-p---er styg-. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
tjock och smal ty-k -g -y-n t___ o_ t___ t-k- o- t-n- ------------ tykk og tynn 0
En kvinna på 100 kg är tjock. E- kv--ne-p- --n--- kilo er-----. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-k-. --------------------------------- En kvinne på hundre kilo er tykk. 0
En man på 50 kg är smal. E- mann på f-m-i ---o--r---n-. E_ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E- m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------ En mann på femti kilo er tynn. 0
dyr och billig d-r-o---i---g d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Bilen är dyr. B-l----r dy-. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Tidningen är billig. A-i--n-e----ll-g. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…