పదబంధం పుస్తకం

te తపాలా కార్యాలయం   »   es En la oficina de correos

59 [యాభై తొమ్మిది]

తపాలా కార్యాలయం

తపాలా కార్యాలయం

59 [cincuenta y nueve]

En la oficina de correos

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు స్పానిష్ ప్లే చేయండి మరింత
దగ్గరలో తపాలా కార్యాలయం ఎక్కడ ఉంది? ¿-ó-d---st--la ----i-- d---o--e-s -á- c-r-a--? ¿_____ e___ l_ o______ d_ c______ m__ c_______ ¿-ó-d- e-t- l- o-i-i-a d- c-r-e-s m-s c-r-a-a- ---------------------------------------------- ¿Dónde está la oficina de correos más cercana?
తపాలా కార్యాలయం ఇక్కడ నుంచి దూరమా? ¿-----m---lej-s -a -fic--a--------eo--más --r-an-? ¿____ m__ l____ l_ o______ d_ c______ m__ c_______ ¿-s-á m-y l-j-s l- o-i-i-a d- c-r-e-s m-s c-r-a-a- -------------------------------------------------- ¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana?
దగ్గరలో పోస్ట్ డబ్బా ఎక్కడ ఉంది? ¿------es-a-el --z-- m-s c-rc---? ¿_____ e___ e_ b____ m__ c_______ ¿-ó-d- e-t- e- b-z-n m-s c-r-a-o- --------------------------------- ¿Dónde esta el buzón más cercano?
నాకు కొన్ని స్టాంపులు కావాలి Ne-esit- un -----e-s---os. N_______ u_ p__ d_ s______ N-c-s-t- u- p-r d- s-l-o-. -------------------------- Necesito un par de sellos.
ఒక పోస్ట్ కార్డ్ మరియు ఉత్తరం కొరకు Par--un--po------ ---a-u-a c-rt-. P___ u__ p_____ y p___ u__ c_____ P-r- u-a p-s-a- y p-r- u-a c-r-a- --------------------------------- Para una postal y para una carta.
అమెరికాకి పోస్టేజ్ ధర ఎంత? S-,--cu-n---cu-st- e--fran-u----a-a A-----a? S__ ¿______ c_____ e_ f_______ p___ A_______ S-, ¿-u-n-o c-e-t- e- f-a-q-e- p-r- A-é-i-a- -------------------------------------------- Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América?
ప్యాకెట్ ఎంత బరువు ఉంది? ¿-uánto -esa-e- pa--e--? ¿______ p___ e_ p_______ ¿-u-n-o p-s- e- p-q-e-e- ------------------------ ¿Cuánto pesa el paquete?
నేను దాన్ని యేర్ మెయిల్ ద్వారా పంపవచ్చా? ¿P-------nda--o --r--orreo ---e-? ¿_____ m_______ p__ c_____ a_____ ¿-u-d- m-n-a-l- p-r c-r-e- a-r-o- --------------------------------- ¿Puedo mandarlo por correo aéreo?
అక్కడికి చేరుకోవటానికి ఎంత సమయం పట్టవచ్చు? ¿C--nto--arda-en----g-r? ¿______ t____ e_ l______ ¿-u-n-o t-r-a e- l-e-a-? ------------------------ ¿Cuánto tarda en llegar?
నేను ఎక్కడ నుంచి ఫోన్ ని చేసుకోవచ్చు? ¿-ónde pu--o-h-ce--u-a -lama--? ¿_____ p____ h____ u__ l_______ ¿-ó-d- p-e-o h-c-r u-a l-a-a-a- ------------------------------- ¿Dónde puedo hacer una llamada?
దగ్గరలో టెలిఫోన్ బూత్ ఎక్కడ ఉంది? ¿D-n-e e-tá----cabi-a -- -elé-o-- m-s--róx--a? ¿_____ e___ l_ c_____ d_ t_______ m__ p_______ ¿-ó-d- e-t- l- c-b-n- d- t-l-f-n- m-s p-ó-i-a- ---------------------------------------------- ¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima?
మీ వద్ద కాలింగ్ కార్డ్ లు ఉన్నాయా? ¿Tie-- ---t-d) t-r---as----t---f-no? ¿_____ (______ t_______ d_ t________ ¿-i-n- (-s-e-) t-r-e-a- d- t-l-f-n-? ------------------------------------ ¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono?
మీ వద్ద టెలిఫోన్ డైరెక్టరీ ఉందా? ¿--ene--uste-- u---g-í- -- t-lé--n--? ¿_____ (______ u__ g___ d_ t_________ ¿-i-n- (-s-e-) u-a g-í- d- t-l-f-n-s- ------------------------------------- ¿Tiene (usted) una guía de teléfonos?
మీకు ఆస్ట్రియా కి యేరియా కోడ్ ఎంతో తెలుసా? ¿--b---us-e-- -u-- es -l--ód--o--a-a--la-a- a --st-i-? ¿____ (______ c___ e_ e_ c_____ p___ l_____ a A_______ ¿-a-e (-s-e-) c-á- e- e- c-d-g- p-r- l-a-a- a A-s-r-a- ------------------------------------------------------ ¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria?
ఒక్క నిమిషం, నేను చూస్తాను U------nto- voy a m-rar. U_ m_______ v__ a m_____ U- m-m-n-o- v-y a m-r-r- ------------------------ Un momento, voy a mirar.
లైన్ ఎప్పుడూ బిజీగానే ఉంటుంది La-lí------tá--ie-pr- ocu-a-a. L_ l____ e___ s______ o_______ L- l-n-a e-t- s-e-p-e o-u-a-a- ------------------------------ La línea está siempre ocupada.
మీరు ఏ నంబర్ కి డైల్ చేసారు? ¿Q-- n---ro--a-marc--o? ¿___ n_____ h_ m_______ ¿-u- n-m-r- h- m-r-a-o- ----------------------- ¿Qué número ha marcado?
మీరు మొదట సున్నా ని డైల్ చేయాలి! ¡P--m--o---y --- -a--ar-un ---o! ¡_______ h__ q__ m_____ u_ c____ ¡-r-m-r- h-y q-e m-r-a- u- c-r-! -------------------------------- ¡Primero hay que marcar un cero!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -