Konuşma Kılavuzu

tr Aile   »   vi Gia đình

2 [iki]

Aile

Aile

2 [Hai]

Gia đình

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Vietnamca Oyna Daha
büyükbaba N---i ông N____ ô__ N-ư-i ô-g --------- Người ông 0
büyükanne Ngư-i--à N____ b_ N-ư-i b- -------- Người bà 0
o ve o (erkek ve kadın için) ô----à -à ô__ v_ b_ ô-g v- b- --------- ông và bà 0
baba Người-c-a N____ c__ N-ư-i c-a --------- Người cha 0
anne Ng--- -ẹ N____ m_ N-ư-i m- -------- Người mẹ 0
o ve o (erkek ve kadın için) Cha và--ẹ C__ v_ m_ C-a v- m- --------- Cha và mẹ 0
erkek çocuk, oğul Ng--- con ---i N____ c__ t___ N-ư-i c-n t-a- -------------- Người con trai 0
kız çocuk Ngư-i-c-- gái N____ c__ g__ N-ư-i c-n g-i ------------- Người con gái 0
o ve o (erkek ve kadın için) Co- t--i -- c----ái C__ t___ v_ c__ g__ C-n t-a- v- c-n g-i ------------------- Con trai và con gái 0
erkek kardeş Ng-ời--- / an--trai N____ e_ / a__ t___ N-ư-i e- / a-h t-a- ------------------- Người em / anh trai 0
kız kardeş Ng--i-e- /-ch- gái N____ e_ / c__ g__ N-ư-i e- / c-ị g-i ------------------ Người em / chị gái 0
o ve o (erkek ve kadın için) A-- -à-ch- /---h -- -m-- ch- và--m A__ v_ c__ / a__ v_ e_ / c__ v_ e_ A-h v- c-ị / a-h v- e- / c-ị v- e- ---------------------------------- Anh và chị / anh và em / chị và em 0
amca, dayı N---- c-u---chú - bác N____ c__ / c__ / b__ N-ư-i c-u / c-ú / b-c --------------------- Người cậu / chú / bác 0
teyze, hala Ng-----ì - -- - b-c N____ d_ / c_ / b__ N-ư-i d- / c- / b-c ------------------- Người dì / cô / bác 0
o ve o (erkek ve kadın için) Ch--và cô C__ v_ c_ C-ú v- c- --------- Chú và cô 0
Biz bir aileyiz. Chúng-t-i l------gi- đình. C____ t__ l_ m__ g__ đ____ C-ú-g t-i l- m-t g-a đ-n-. -------------------------- Chúng tôi là một gia đình. 0
Aile küçük değil. G------- -h-----h-- nh-. G__ đ___ k____ p___ n___ G-a đ-n- k-ô-g p-ả- n-ỏ- ------------------------ Gia đình không phải nhỏ. 0
Aile büyük. G-- -ì-h l--. G__ đ___ l___ G-a đ-n- l-n- ------------- Gia đình lớn. 0

Her birimiz ,,Afrika’’ mı konuşuyoruz?

Her birimiz daha önce Afrika'ya gitmedik, ama her dilin oraya gitmiş olma ihtimali var. Buna en azından bazı bilim adamları inanmaktadırlar. Onlara göre tüm dillerin çıkış yeri Afrika’dır. Oradan tüm dünyaya yayılmışlardır. Ortak kökleri Afrikanca olan toplam 6000 den fazla farklı dil bulunmaktadır. Araştırmacılar dillerin fonemlerini karşılaştırdılar. Fonemler anlam bakımından en küçük birimlerdir. Fonem değiştikçe, kelime anlamı da değişmektedir. İngilizceden verilecek bir örnek bunu aydınlatabilir. İngilizcede ''dip'' ve ''tip'' kelimeleri farklı şeyleri ifade ederler. Bu durumda İngilizcede /d/ ve /t/ iki farklı fonemdir. Bu fonetik çeşitlilik en çok Afrika dillerinde görülmektedir. Yalnız oradan uzaklaştıkça önemli ölçüde azalırlar. Ve tam bu noktada araştırmacılar tezlerinin kanıtını görmektedirler. Çünkü genişleyen nüfus bu noktada düzenli hale gelmektedir ve çevresel olarak genetik çeşitlilik azalmaktadır. Bunun sebebi göç sayısının azalmasıdır. Ne kadar az gen göç ederse, o kadar birbirine uygun bir nüfus olur. Genlerin birleştirme olasılıkların azalması, göç eden nüfus üyelerinin birbirine benzemesine sebep olur. Bilim adamları buna Kurucu - Etkisi adını vermişlerdir. İnsanlar Afrika’yı terk ettiklerinde dillerini de yanlarında götürmüşlerdir. Az göçmenin bagajında daha az fonem bulunur. Böylece bazı diller zamanla daha homojen bir hal almaktadırlar. Homo Sabinesin Afrika’dan geldiği kanıtlanmıştır. Bunun dili için de geçerli olup olmadığını öğrenmeye heyecanlıyız...