Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   vi Đọc và viết

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [Sáu]

Đọc và viết

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Vietnamca Oyna Daha
Ben okuyorum. T-i đọ-. Tôi đọc. T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Ben bir harf okuyorum. Tôi --c-m-t-ch--c-i. Tôi đọc một chữ cái. T-i đ-c m-t c-ữ c-i- -------------------- Tôi đọc một chữ cái. 0
Ben bir sözcük okuyorum. Tô- đọc -ộ----. Tôi đọc một từ. T-i đ-c m-t t-. --------------- Tôi đọc một từ. 0
Ben bir cümle okuyorum. Tôi -ọc--ột câu. Tôi đọc một câu. T-i đ-c m-t c-u- ---------------- Tôi đọc một câu. 0
Ben bir mektup okuyorum. Tô--đọc-m---l- --ư. Tôi đọc một lá thư. T-i đ-c m-t l- t-ư- ------------------- Tôi đọc một lá thư. 0
Ben bir kitap okuyorum. T-i -ọc-m-t--u-ể--s-ch. Tôi đọc một quyển sách. T-i đ-c m-t q-y-n s-c-. ----------------------- Tôi đọc một quyển sách. 0
Ben okuyorum. Tôi-đọc. Tôi đọc. T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Sen okuyorsun. Bạ- đ--. Bạn đọc. B-n đ-c- -------- Bạn đọc. 0
O (erkek) okuyor. An- -y --c. Anh ấy đọc. A-h ấ- đ-c- ----------- Anh ấy đọc. 0
Ben yazıyorum. T-- vi--. Tôi viết. T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Ben bir harf yazıyorum. T-i--i-t-một c-ữ cái. Tôi viết một chữ cái. T-i v-ế- m-t c-ữ c-i- --------------------- Tôi viết một chữ cái. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. Tô- v--- mộ--từ. Tôi viết một từ. T-i v-ế- m-t t-. ---------------- Tôi viết một từ. 0
Ben bir cümle yazıyorum. T-i --ết-mộ- ---. Tôi viết một câu. T-i v-ế- m-t c-u- ----------------- Tôi viết một câu. 0
Ben bir mektup yazıyorum. T-i -iế--m-t-l--t-ư. Tôi viết một lá thư. T-i v-ế- m-t l- t-ư- -------------------- Tôi viết một lá thư. 0
Ben bir kitap yazıyorum. Tô- ---- -ộ--q-y-n s---. Tôi viết một quyển sách. T-i v-ế- m-t q-y-n s-c-. ------------------------ Tôi viết một quyển sách. 0
Ben yazıyorum. T-i---ết. Tôi viết. T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Sen yazıyorsun. Bạ--v-ết. Bạn viết. B-n v-ế-. --------- Bạn viết. 0
O yazıyor. (erkek) Anh -y--iết. Anh ấy viết. A-h ấ- v-ế-. ------------ Anh ấy viết. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...