Konuşma Kılavuzu

tr Aile   »   ko 가족 구성원

2 [iki]

Aile

Aile

2 [둘]

2 [dul]

가족 구성원

[gajog guseong-won]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Korece Oyna Daha
büyükbaba 할--지 할아버지 할-버- ---- 할아버지 0
hal--b---i hal-abeoji h-l-a-e-j- ---------- hal-abeoji
büyükanne 할-니 할머니 할-니 --- 할머니 0
ha----ni halmeoni h-l-e-n- -------- halmeoni
o ve o (erkek ve kadın için) 그와--녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
ge-wa---u-y-o geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
baba 아버지 아버지 아-지 --- 아버지 0
ab---i abeoji a-e-j- ------ abeoji
anne 어-니 어머니 어-니 --- 어머니 0
eom---i eomeoni e-m-o-i ------- eomeoni
o ve o (erkek ve kadın için) 그- -녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-u------nyeo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
erkek çocuk, oğul 아- 아들 아- -- 아들 0
ade-l adeul a-e-l ----- adeul
kız çocuk 딸딸 - 0
t-al ttal t-a- ---- ttal
o ve o (erkek ve kadın için) 그- 그녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
ge-wa g-un-eo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
erkek kardeş 형---오빠-/-남-생 형 / 오빠 / 남동생 형 / 오- / 남-생 ------------ 형 / 오빠 / 남동생 0
hyeo-- / --pa-/-n-m-----aeng hyeong / oppa / namdongsaeng h-e-n- / o-p- / n-m-o-g-a-n- ---------------------------- hyeong / oppa / namdongsaeng
kız kardeş 누--/-언니-- 여-생 누나 / 언니 / 여동생 누- / 언- / 여-생 ------------- 누나 / 언니 / 여동생 0
n--a-/ -on-i --y--do-----ng nuna / eonni / yeodongsaeng n-n- / e-n-i / y-o-o-g-a-n- --------------------------- nuna / eonni / yeodongsaeng
o ve o (erkek ve kadın için) 그---녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-------u-y-o geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
amca, dayı 삼- 삼촌 삼- -- 삼촌 0
s--c--n samchon s-m-h-n ------- samchon
teyze, hala 이- - 고모 이모 / 고모 이- / 고- ------- 이모 / 고모 0
imo / go-o imo / gomo i-o / g-m- ---------- imo / gomo
o ve o (erkek ve kadın için) 그- 그녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geu-- --un-eo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
Biz bir aileyiz. 우-는-가-이-요. 우리는 가족이에요. 우-는 가-이-요- ---------- 우리는 가족이에요. 0
ulineun-ga----i-y-. ulineun gajog-ieyo. u-i-e-n g-j-g-i-y-. ------------------- ulineun gajog-ieyo.
Aile küçük değil. 가-- -지-않-요. 가족이 작지 않아요. 가-이 작- 않-요- ----------- 가족이 작지 않아요. 0
g---g---j--ji---h-ayo. gajog-i jagji anh-ayo. g-j-g-i j-g-i a-h-a-o- ---------------------- gajog-i jagji anh-ayo.
Aile büyük. 대---에-. 대가족이에요. 대-족-에-. ------- 대가족이에요. 0
dae-a-og---yo. daegajog-ieyo. d-e-a-o---e-o- -------------- daegajog-ieyo.

Her birimiz ,,Afrika’’ mı konuşuyoruz?

Her birimiz daha önce Afrika'ya gitmedik, ama her dilin oraya gitmiş olma ihtimali var. Buna en azından bazı bilim adamları inanmaktadırlar. Onlara göre tüm dillerin çıkış yeri Afrika’dır. Oradan tüm dünyaya yayılmışlardır. Ortak kökleri Afrikanca olan toplam 6000 den fazla farklı dil bulunmaktadır. Araştırmacılar dillerin fonemlerini karşılaştırdılar. Fonemler anlam bakımından en küçük birimlerdir. Fonem değiştikçe, kelime anlamı da değişmektedir. İngilizceden verilecek bir örnek bunu aydınlatabilir. İngilizcede ''dip'' ve ''tip'' kelimeleri farklı şeyleri ifade ederler. Bu durumda İngilizcede /d/ ve /t/ iki farklı fonemdir. Bu fonetik çeşitlilik en çok Afrika dillerinde görülmektedir. Yalnız oradan uzaklaştıkça önemli ölçüde azalırlar. Ve tam bu noktada araştırmacılar tezlerinin kanıtını görmektedirler. Çünkü genişleyen nüfus bu noktada düzenli hale gelmektedir ve çevresel olarak genetik çeşitlilik azalmaktadır. Bunun sebebi göç sayısının azalmasıdır. Ne kadar az gen göç ederse, o kadar birbirine uygun bir nüfus olur. Genlerin birleştirme olasılıkların azalması, göç eden nüfus üyelerinin birbirine benzemesine sebep olur. Bilim adamları buna Kurucu - Etkisi adını vermişlerdir. İnsanlar Afrika’yı terk ettiklerinde dillerini de yanlarında götürmüşlerdir. Az göçmenin bagajında daha az fonem bulunur. Böylece bazı diller zamanla daha homojen bir hal almaktadırlar. Homo Sabinesin Afrika’dan geldiği kanıtlanmıştır. Bunun dili için de geçerli olup olmadığını öğrenmeye heyecanlıyız...