Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   vi Cảm giác

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Vietnamca Oyna Daha
Zevk, haz almak Có-hứ-g-thú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Zevk alıyoruz. C---g-t-i--- --n--t-ú. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Zevk almıyoruz. C--ng--ôi-------có---n--th-. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
Korkmak B- ---ng-sợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Ben korkuyorum. Tôi -ị---ảng-s-. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Korkmuyorum. T-i-k-ông--ợ. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
Zamanı olmak Có--h-i--i-n C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Onun (erkek) zamanı var. Anh-ấy có----i-g-a-. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Onun (erkek) zamanı yok. An- ấy -h-ng--ó thời---a-. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
Canı sıkılmak Bu-----án B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Canı sıkılıyor. Chị--y---ồn-----. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Canı sıkılmıyor. Ch---- k---g---ồ- -h-n. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
Acıkmak Bị--ó-. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Aç mısınız? (çoğul) Các------ó --i---ôn-? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) Cá- --- -h--- -ó- h-? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
Susamak B- k-á-. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Susamışlar. Các--ạn -h--. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Susamamışlar. C-- b-- khô-- ----. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!