Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   ku Numbers

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [heft]

Numbers

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Ben sayıyorum: Ez --he----im: E_ d__________ E- d-h-j-ê-i-: -------------- Ez dihejmêrim: 0
bir, iki, üç y--, -u,--ê y___ d__ s_ y-k- d-, s- ----------- yek, du, sê 0
Üçe kadar sayıyorum. E--heya ---êya-di--ir-m. E_ h___ s_____ d________ E- h-y- s-s-y- d-j-i-i-. ------------------------ Ez heya sisêya dijmirim. 0
Saymaya devam ediyorum: E- -im---i-- -----wamim: E_ j________ b__________ E- j-m-r-i-ê b-r-e-a-i-: ------------------------ Ez jimartinê berdewamim: 0
dört, beş, altı ç----ê-c---eş ç________ ş__ ç-r-p-n-, ş-ş ------------- çar,pênc, şeş 0
yedi, sekiz, dokuz heft- h-şt--n-h h____ h____ n__ h-f-, h-ş-, n-h --------------- heft, heşt, neh 0
Sayıyorum. E--di-e-m----. E_ d__________ E- d-h-j-ê-i-. -------------- Ez dihejmêrim. 0
Sayıyorsun. T- dih-j-êr-. T_ d_________ T- d-h-j-ê-î- ------------- Tu dihejmêrî. 0
Sayıyor (erkek). Ew-di----êrê E_ d________ E- d-h-j-ê-ê ------------ Ew dihejmêrê 0
Bir. Birinci. Y-k. -e--mî-. Y___ Y_______ Y-k- Y-k-m-n- ------------- Yek. Yekemîn. 0
İki. İkinci. Du- -----î-. D__ D_______ D-. D-y-m-n- ------------ Du. Duyemîn. 0
Üç. Üçüncü. Sê.---ye--n. S__ S_______ S-. S-y-m-n- ------------ Sê. Sêyemîn. 0
Dört. Dördüncü. Ça-. --re--n. Ç___ Ç_______ Ç-r- Ç-r-m-n- ------------- Çar. Çaremîn. 0
Beş. Beşinci. Pênc. --n-emîn. P____ P________ P-n-. P-n-e-î-. --------------- Pênc. Pêncemîn. 0
Altı. Altıncı. Şe-. -eş--î-. Ş___ Ş_______ Ş-ş- Ş-ş-m-n- ------------- Şeş. Şeşemîn. 0
Yedi. Yedinci. H-f-- H--t-m--. H____ H________ H-f-. H-f-e-î-. --------------- Heft. Heftemîn. 0
Sekiz. Sekizinci. H--t- H-şte--n. H____ H________ H-ş-. H-ş-e-î-. --------------- Heşt. Heştemîn. 0
Dokuz. Dokuzuncu. Ne----ehe--n. N___ N_______ N-h- N-h-m-n- ------------- Neh. Nehemîn. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!