Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   ku At the airport

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [sî û pênc]

At the airport

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. E---i---z-- ji -tin-y- r- ----n-kê r-z-rv- bi-im. Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim. E- d-x-a-i- j- A-i-a-ê r- f-r-n-k- r-z-r-e b-k-m- ------------------------------------------------- Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? Ev-f-r--- b- --gu----ye? Ev firîne bê veguhêziye? E- f-r-n- b- v-g-h-z-y-? ------------------------ Ev firîne bê veguhêziye? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Ji---re-a-xwe-r- c-hekî li b---c-m-,---he-î k- -ê-cixare-n-y--k-ş-n-i-. Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin. J- k-r-m- x-e r- c-h-k- l- b-r c-m-, c-h-k- k- l- c-x-r- n-y- k-ş-n-i-. ----------------------------------------------------------------------- Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. E- d------- r-ze--sy--a---e-----ji-îni-. Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim. E- d-x-a-i- r-z-v-s-o-a x-e b-p-j-r-n-m- ---------------------------------------- Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. E- d---a-i- re---va-y-n--xw- b--al bik--. Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim. E- d-x-a-i- r-z-r-a-y-n- x-e b-t-l b-k-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. Ez dixw-zim-rez--v----n- xwe -i---erî-i-. Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim. E- d-x-a-i- r-z-r-a-y-n- x-e b-g-h-r-n-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? Ji -omay- -e ----fi-- -ê --ng- ra--b-? Ji Romayê re balefira bê kengî radibe? J- R-m-y- r- b-l-f-r- b- k-n-î r-d-b-? -------------------------------------- Ji Romayê re balefira bê kengî radibe? 0
Hala boş iki yer var mı? Hî---- -- ---ê- v------n-? Hîn jî du cihên vala hene? H-n j- d- c-h-n v-l- h-n-? -------------------------- Hîn jî du cihên vala hene? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. Na--te-ê c-h--- -------a-a-ma--. Na, tenê cihekî me yê vala maye. N-, t-n- c-h-k- m- y- v-l- m-y-. -------------------------------- Na, tenê cihekî me yê vala maye. 0
Ne zaman ineceğiz? E- -e-gî dadike---? Em kengî dadikevin? E- k-n-î d-d-k-v-n- ------------------- Em kengî dadikevin? 0
Ne zaman orda olacağız? E--ke-g- ------ --? Em kengî li wir in? E- k-n-î l- w-r i-? ------------------- Em kengî li wir in? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Otobu-a-n-ve--a--a----ke--î --d--e? Otobusa navenda bajêr kengî radibe? O-o-u-a n-v-n-a b-j-r k-n-î r-d-b-? ----------------------------------- Otobusa navenda bajêr kengî radibe? 0
Bu sizin valiziniz mi? Ev -a--zê-we--e? Ev valîzê we ye? E- v-l-z- w- y-? ---------------- Ev valîzê we ye? 0
Bu sizin çantanız mı? Ev-ç---- yê we --? Ev çente yê we ye? E- ç-n-e y- w- y-? ------------------ Ev çente yê we ye? 0
Bu sizin bagajınız mı? E---a---a--e-ye? Ev bagaja we ye? E- b-g-j- w- y-? ---------------- Ev bagaja we ye? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Ez-------- çiq-s--agaj-l- g-l --e w--giri-. Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim. E- d-k-r-m ç-q-s b-g-j l- g-l x-e w-r-i-i-. ------------------------------------------- Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim. 0
20 kilo. 20-k---. 20 kîlo. 2- k-l-. -------- 20 kîlo. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Çi, te-ê---st kîl-? Çi, tenê bîst kîlo? Ç-, t-n- b-s- k-l-? ------------------- Çi, tenê bîst kîlo? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!