Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   ku Li balafirgehê

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [sî û pênc]

Li balafirgehê

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. Ez-d-x-a--- -i-Ati-ay- -e fi-----ê-re-------iki-. E_ d_______ j_ A______ r_ f_______ r______ b_____ E- d-x-a-i- j- A-i-a-ê r- f-r-n-k- r-z-r-e b-k-m- ------------------------------------------------- Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? Ev-f-r-ne -ê --g-hê----? E_ f_____ b_ v__________ E- f-r-n- b- v-g-h-z-y-? ------------------------ Ev firîne bê veguhêziye? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Ji---re-- x---r---i--k- ---be- -a----cihe---k--lê---xa-e n-----işan-in. J_ k_____ x__ r_ c_____ l_ b__ c____ c_____ k_ l_ c_____ n___ k________ J- k-r-m- x-e r- c-h-k- l- b-r c-m-, c-h-k- k- l- c-x-r- n-y- k-ş-n-i-. ----------------------------------------------------------------------- Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. E----x--zi- r-zevas---a-xwe -ip-jir-n--. E_ d_______ r__________ x__ b___________ E- d-x-a-i- r-z-v-s-o-a x-e b-p-j-r-n-m- ---------------------------------------- Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. E--dixwaz-- re-e-vas--n----e-be-a- b--i-. E_ d_______ r___________ x__ b____ b_____ E- d-x-a-i- r-z-r-a-y-n- x-e b-t-l b-k-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. Ez--ix-a-i- -------s-on----- --g--e-î-i-. E_ d_______ r___________ x__ b___________ E- d-x-a-i- r-z-r-a-y-n- x-e b-g-h-r-n-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? Ji --m--ê-r- ba--fi----- ke-g--r----e? J_ R_____ r_ b_______ b_ k____ r______ J- R-m-y- r- b-l-f-r- b- k-n-î r-d-b-? -------------------------------------- Ji Romayê re balefira bê kengî radibe? 0
Hala boş iki yer var mı? Hî- jî-d----h-- -al- ----? H__ j_ d_ c____ v___ h____ H-n j- d- c-h-n v-l- h-n-? -------------------------- Hîn jî du cihên vala hene? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. Na, te-ê c-hekî--e-y--v--- m---. N__ t___ c_____ m_ y_ v___ m____ N-, t-n- c-h-k- m- y- v-l- m-y-. -------------------------------- Na, tenê cihekî me yê vala maye. 0
Ne zaman ineceğiz? E---e-gî --d-k-v--? E_ k____ d_________ E- k-n-î d-d-k-v-n- ------------------- Em kengî dadikevin? 0
Ne zaman orda olacağız? Em --n---l- wi--i-? E_ k____ l_ w__ i__ E- k-n-î l- w-r i-? ------------------- Em kengî li wir in? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? O------ ---en-- -a--r ke--- --dibe? O______ n______ b____ k____ r______ O-o-u-a n-v-n-a b-j-r k-n-î r-d-b-? ----------------------------------- Otobusa navenda bajêr kengî radibe? 0
Bu sizin valiziniz mi? E- --l--ê--e y-? E_ v_____ w_ y__ E- v-l-z- w- y-? ---------------- Ev valîzê we ye? 0
Bu sizin çantanız mı? Ev -e-te y--we-y-? E_ ç____ y_ w_ y__ E- ç-n-e y- w- y-? ------------------ Ev çente yê we ye? 0
Bu sizin bagajınız mı? E----g-j---e --? E_ b_____ w_ y__ E- b-g-j- w- y-? ---------------- Ev bagaja we ye? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Ez-----rim -iq-s --gaj ---gel x-- -e----i-. E_ d______ ç____ b____ l_ g__ x__ w________ E- d-k-r-m ç-q-s b-g-j l- g-l x-e w-r-i-i-. ------------------------------------------- Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim. 0
20 kilo. 2--k-l-. 2_ k____ 2- k-l-. -------- 20 kîlo. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Ç-,--enê-b--t kî-o? Ç__ t___ b___ k____ Ç-, t-n- b-s- k-l-? ------------------- Çi, tenê bîst kîlo? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!