Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   ku Shopping

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [pêncî û çar]

Shopping

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. E--dix--z-- diy---yekê b-ki-im. Ez dixwazim diyariyekê bikirim. E- d-x-a-i- d-y-r-y-k- b-k-r-m- ------------------------------- Ez dixwazim diyariyekê bikirim. 0
Ama çok fazla pahalı olmayan. L---lê ne ------ha. Lêbelê ne pir biha. L-b-l- n- p-r b-h-. ------------------- Lêbelê ne pir biha. 0
Belki bir el çantası? Di----- çant--e-- --sta -e? Dibe ku çanteyekî desta be? D-b- k- ç-n-e-e-î d-s-a b-? --------------------------- Dibe ku çanteyekî desta be? 0
Hangi rengi istersiniz? H------a-----g---i-waz-n? Hûn kîjan rengî dixwazin? H-n k-j-n r-n-î d-x-a-i-? ------------------------- Hûn kîjan rengî dixwazin? 0
Siyah, kahverengi veya beyaz? Re-,---h-eyî---j--s--? Reş, qehweyî anjî spî? R-ş- q-h-e-î a-j- s-î- ---------------------- Reş, qehweyî anjî spî? 0
Büyük veya küçük? Yekî ---û- an-î mez--? Yekî biçûk anjî mezin? Y-k- b-ç-k a-j- m-z-n- ---------------------- Yekî biçûk anjî mezin? 0
Bunu bir görebilir miyim? Ez----ar-m--î--ibî--m? Ez dikarim vî bibînim? E- d-k-r-m v- b-b-n-m- ---------------------- Ez dikarim vî bibînim? 0
Bu deriden mi? Ev -i ---m -? Ev ji çerm e? E- j- ç-r- e- ------------- Ev ji çerm e? 0
Yoksa plastikten mi? A--ji----s-î--e? An ji plastîk e? A- j- p-a-t-k e- ---------------- An ji plastîk e? 0
Deri tabii. Çe-m-- h-lbet. Çerm e helbet. Ç-r- e h-l-e-. -------------- Çerm e helbet. 0
Bu özellikle iyi bir kalite. Ev b---a-b--- wes-e-e -aş -. Ev bi taybetî wespeke baş e. E- b- t-y-e-î w-s-e-e b-ş e- ---------------------------- Ev bi taybetî wespeke baş e. 0
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. Û-b-ha----î ---te-ê-d--t-- bi-s-t-----gun-----. Û bihayê vî çenteyê destan birsatî jî guncav e. Û b-h-y- v- ç-n-e-ê d-s-a- b-r-a-î j- g-n-a- e- ----------------------------------------------- Û bihayê vî çenteyê destan birsatî jî guncav e. 0
Bu hoşuma gitti. Ev--- -weşiy- mi- --. Ev li xweşiya min çû. E- l- x-e-i-a m-n ç-. --------------------- Ev li xweşiya min çû. 0
Bunu alıyorum. Ez ---d----im. Ez vî dikirim. E- v- d-k-r-m- -------------- Ez vî dikirim. 0
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? K- hew-- -ike ez---bi--r-bi------ig--e--n-- g-lo? Ku hewce bike ez ê bikaribim vî biguherînim gelo? K- h-w-e b-k- e- ê b-k-r-b-m v- b-g-h-r-n-m g-l-? ------------------------------------------------- Ku hewce bike ez ê bikaribim vî biguherînim gelo? 0
Tabiî ki. B-l-. Belê. B-l-. ----- Belê. 0
Hediye olarak paketleyeceğiz. E----w--e--iy--î pa-êt b-k--. Em ê weke diyarî pakêt bikin. E- ê w-k- d-y-r- p-k-t b-k-n- ----------------------------- Em ê weke diyarî pakêt bikin. 0
Kasa orada karşıda. Q-se-l----r e -i--embe-. Qase li wir e li hember. Q-s- l- w-r e l- h-m-e-. ------------------------ Qase li wir e li hember. 0

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.