Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   ku Xwandin û nivîsandin

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [şeş]

Xwandin û nivîsandin

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Ben okuyorum. E- --xwî--m E_ d_______ E- d-x-î-i- ----------- Ez dixwînim 0
Ben bir harf okuyorum. E- -îpe-- -i----im. E_ t_____ d________ E- t-p-k- d-x-î-i-. ------------------- Ez tîpekê dixwînim. 0
Ben bir sözcük okuyorum. E- --y--kê----w-n--. E_ p______ d________ E- p-y-e-ê d-x-î-i-. -------------------- Ez peyvekê dixwînim. 0
Ben bir cümle okuyorum. E--------kê-d-x-----. E_ h_______ d________ E- h-v-k-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez hevokekê dixwînim. 0
Ben bir mektup okuyorum. E- ---ey-kê -ixw---m. E_ n_______ d________ E- n-m-y-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez nameyekê dixwînim. 0
Ben bir kitap okuyorum. Ez--i-t--ek----x-----. E_ p________ d________ E- p-r-û-e-ê d-x-î-i-. ---------------------- Ez pirtûkekê dixwînim. 0
Ben okuyorum. Ez--i---nim. E_ d________ E- d-x-î-i-. ------------ Ez dixwînim. 0
Sen okuyorsun. T- d-xw--î. T_ d_______ T- d-x-î-î- ----------- Tu dixwînî. 0
O (erkek) okuyor. Ew ---wîne. E_ d_______ E- d-x-î-e- ----------- Ew dixwîne. 0
Ben yazıyorum. E------vîs--. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Ben bir harf yazıyorum. E- tîp--ê dinivî-im. E_ t_____ d_________ E- t-p-k- d-n-v-s-m- -------------------- Ez tîpekê dinivîsim. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. Ez p-y---- -i-i-----. E_ p______ d_________ E- p-y-e-ê d-n-v-s-m- --------------------- Ez peyvekê dinivîsim. 0
Ben bir cümle yazıyorum. Ez---vok-k---i-ivî-i-. E_ h_______ d_________ E- h-v-k-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez hevokekê dinivîsim. 0
Ben bir mektup yazıyorum. Ez nam--e-ê------î--m. E_ n_______ d_________ E- n-m-y-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez nameyekê dinivîsim. 0
Ben bir kitap yazıyorum. Ez---r--k-kê--iniv-sim. E_ p________ d_________ E- p-r-û-e-ê d-n-v-s-m- ----------------------- Ez pirtûkekê dinivîsim. 0
Ben yazıyorum. E----niv--im. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Sen yazıyorsun. T-----i----. T_ d________ T- d-n-v-s-. ------------ Tu dinivîsî. 0
O yazıyor. (erkek) E--di----s-. E_ d________ E- d-n-v-s-. ------------ Ew dinivîse. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...