Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   ca Preguntes – Passat 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Q-i-a-corba-a---- p-rt--? Q____ c______ h__ p______ Q-i-a c-r-a-a h-s p-r-a-? ------------------------- Quina corbata has portat? 0
Hangi arabayı satın aldın? Q-in -ot-- has c-mp-at? Q___ c____ h__ c_______ Q-i- c-t-e h-s c-m-r-t- ----------------------- Quin cotxe has comprat? 0
Hangi gazeteye abone oldun? A -ui- -i-ri--’h-s--bon-t? A q___ d____ t____ a______ A q-i- d-a-i t-h-s a-o-a-? -------------------------- A quin diari t’has abonat? 0
Kimi gördünüz? Q-- -a v-st? Q__ h_ v____ Q-i h- v-s-? ------------ Qui ha vist? 0
Kime rastladınız? Amb-q-i---h- ---b-t? A__ q__ s___ t______ A-b q-i s-h- t-o-a-? -------------------- Amb qui s’ha trobat? 0
Kimi tanıdınız? Q-i -a -econeg--? Q__ h_ r_________ Q-i h- r-c-n-g-t- ----------------- Qui ha reconegut? 0
Ne zaman kalktınız? Q-a---’ha--le-a-? Q___ s___ l______ Q-a- s-h- l-e-a-? ----------------- Quan s’ha llevat? 0
Ne zaman başladınız? Quan--a--o----at? Q___ h_ c________ Q-a- h- c-m-n-a-? ----------------- Quan ha començat? 0
Ne zaman bıraktınız? Quan--- ---b--? Q___ h_ a______ Q-a- h- a-a-a-? --------------- Quan ha acabat? 0
Niçin uyandınız? P---q-è--’h- -es-e--a-? P__ q__ s___ d_________ P-r q-è s-h- d-s-e-t-t- ----------------------- Per què s’ha despertat? 0
Niçin öğretmen oldunuz? Pe--qu--s’h--f-t-m-s---? P__ q__ s___ f__ m______ P-r q-è s-h- f-t m-s-r-? ------------------------ Per què s’ha fet mestre? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? Pe- q----a---af-- -n---x-? P__ q__ h_ a_____ u_ t____ P-r q-è h- a-a-a- u- t-x-? -------------------------- Per què ha agafat un taxi? 0
Nereden geldiniz? D’on -- --ng-t? D___ h_ v______ D-o- h- v-n-u-? --------------- D’on ha vingut? 0
Nereye gittiniz? O- ha-a---? O_ h_ a____ O- h- a-a-? ----------- On ha anat? 0
Nerdeydiniz? On ha-e-t--? O_ h_ e_____ O- h- e-t-t- ------------ On ha estat? 0
Kime yardım ettin? Q-i--a--a---a-? Q__ h__ a______ Q-i h-s a-u-a-? --------------- Qui has ajudat? 0
Kime yazdın? A-qu- ----es--i-? A q__ h__ e______ A q-i h-s e-c-i-? ----------------- A qui has escrit? 0
Kime cevap verdin? A-q-i ha- ---po--? A q__ h__ r_______ A q-i h-s r-s-o-t- ------------------ A qui has respost? 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…