Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   ca Conjuncions 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? De---- q-a- -a n--t---al--? D__ d_ q___ j_ n_ t________ D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
Evlendiğinden beri mi? D-s---l seu-c---m---? D__ d__ s__ c________ D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. Sí----l---- tr--a--a --s-q-e e-----c-s-r. S__ e___ n_ t_______ d__ q__ e_ v_ c_____ S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. D-s qu--es va-c-s-r--e-l--ja ---tr-b--la. D__ q__ e_ v_ c_____ e___ j_ n_ t________ D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. D-ençà -u- e--co---x-n són--e-iços. D_____ q__ e_ c_______ s__ f_______ D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. D-s---- t-nen nen-- surt-- po-. D__ q__ t____ n____ s_____ p___ D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Q--- --u-- per-te-è--- -el-a)? Q___ t____ p__ t______ (______ Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
Yolculuk sırasında mı? D-rant el-t-aject-? D_____ e_ t________ D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Evet, arabayı kullanırken. Sí--t-- co--u--t. S__ t__ c________ S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. Tru-a --r---lè--- m--t---con-u-i-. T____ p__ t______ m_____ c________ T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. Mir- l----------- -----e pla-x-. M___ l_ t________ m_____ p______ M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. E-colt- l---ú-ic--m--t-e--- -----e---s. E______ l_ m_____ m_____ f_ e__ d______ E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. N--v----r-s-qu-n--o----c-l-------r-s. N_ v___ r__ q___ n_ t___ l__ u_______ N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. N--en--n- -----u-n l---ú---a es-- t-n---r-a. N_ e_____ r__ q___ l_ m_____ e___ t__ f_____ N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. N--s-nt---es---an----c un----re-at. N_ s____ r__ q___ t___ u_ r________ N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. A--farem--n ---i -i-p--u. A_______ u_ t___ s_ p____ A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. R----re-em-el--ó- -- g-an------ -o-e-i-. R_________ e_ m__ s_ g______ l_ l_______ R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Co---c---m-e- menj-r -i--o -r--b--av-at. C_________ e_ m_____ s_ n_ a_____ a_____ C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!