Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   hr Veznici 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hırvatça Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? O--k-d--o---više-n--r--i? O_ k___ o__ v___ n_ r____ O- k-d- o-a v-š- n- r-d-? ------------------------- Od kada ona više ne radi? 0
Evlendiğinden beri mi? Od n-ene ud-je? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. Da, --a----e-----ad- -d ---- ---ud---. D__ o__ v___ n_ r___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a v-š- n- r-d- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona više ne radi od kada se udala. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. Od-k----se---a-a,---š---e --di. O_ k___ s_ u_____ v___ n_ r____ O- k-d- s- u-a-a- v-š- n- r-d-. ------------------------------- Od kada se udala, više ne radi. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. O- k-d- se pozn---, s------su. O_ k___ s_ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- p-z-a-u- s-e-n- s-. ------------------------------ Od kada se poznaju, sretni su. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Od-kad---ma-----ecu,--z--z-----đe. O_ k___ i____ d_____ i_____ r_____ O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Kad- o---te-e--nira? K___ o__ t__________ K-d- o-a t-l-f-n-r-? -------------------- Kada ona telefonira? 0
Yolculuk sırasında mı? Z--v-i--me vož--e? Z_ v______ v______ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Evet, arabayı kullanırken. Da,-d-k-vozi a--o. D__ d__ v___ a____ D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. O----elefo-i----o- --zi auto. O__ t_________ d__ v___ a____ O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. On--g-e----e---iz-j----k -la--. O__ g____ t_________ d__ g_____ O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k g-a-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok glača. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. O-a-s-u-- --a-b---ok r-e-a-a--adatke. O__ s____ g_____ d__ r______ z_______ O-a s-u-a g-a-b- d-k r-e-a-a z-d-t-e- ------------------------------------- Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. J- ne vi-i- -i--- -ad-ne no-i--n-o-al-. J_ n_ v____ n____ k__ n_ n____ n_______ J- n- v-d-m n-š-a k-d n- n-s-m n-o-a-e- --------------------------------------- Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Ne -az-mi--m niš-- -a--je-----ba-ta-o g-a--a. N_ r________ n____ k__ j_ g_____ t___ g______ N- r-z-m-j-m n-š-a k-d j- g-a-b- t-k- g-a-n-. --------------------------------------------- Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. Ne o-je-a- ---i-e--ad s-m --eh----n. N_ o______ m_____ k__ s__ p_________ N- o-j-ć-m m-r-s- k-d s-m p-e-l-đ-n- ------------------------------------ Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. M- --ima-o-ta-------о kiša -ad-. M_ u______ t_____ а__ k___ p____ M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. Ak--dob---m- -a-lotu, ić--ć-m- n- --to----e-о-o--vijet-. A__ d_______ n_ l____ i__ ć___ n_ p________ о__ s_______ A-o d-b-j-m- n- l-t-, i-i ć-m- n- p-t-v-n-e о-o s-i-e-a- -------------------------------------------------------- Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. A-o -- ---o-- -e -ođe, p-č---ćem- s -elom. A__ o_ u_____ n_ d____ p____ ć___ s j_____ A-o o- u-k-r- n- d-đ-, p-č-t ć-m- s j-l-m- ------------------------------------------ Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!