Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   sk Spojky 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? O----- -----a--n---ac-je? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Evlendiğinden beri mi? O----- sv-d-y? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. Á-o--už---a--ne--a---e, --ked--sa-v--a-a. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. O-ke-y-s--vy-al-, ---viac n-----u--. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. Od------a-po-----, s- š-as---. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. O-ke-- -ajú--e--,-----z-ied---e-----ú-ve-er ---. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Ked--------nuj-? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Yolculuk sırasında mı? P---s jaz-y? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Evet, arabayı kullanırken. Áno,--o-as to--,-ako š-fé--je-a---. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. T-lef----- -o-as t-h-, -k---o-ér----a--o. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. Pri--ehle-í -leduj- t--e-í--u. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. P---písa----o-ác-ch--lo---oč-va -u-bu. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. Nev---m-n-č- k-ď -e--- -k--iare. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Ni--mu-ne-o-umi--,--eď hr---u-ba -ak--a--a-. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. Nec-t-m---č---eď --m-n--ch-. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. I--m---ax--o-,-k---pr--. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. K-ď -yh---- --lotérii- bu--m--cesto------ol- -v-t-. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Za-n-me -----lom---- č-sko-o ---rí--. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!