Konuşma Kılavuzu

tr Faaliyetler   »   hr Zanimanja

13 [on üç]

Faaliyetler

Faaliyetler

13 [trinaest]

Zanimanja

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hırvatça Oyna Daha
Martha ne yapıyor? Š-o radi-Ma-t-? Š__ r___ M_____ Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
O büroda çalışıyor. Ma-ta--a-i---u----. M____ r___ u u_____ M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
O bilgisayarda çalışıyor. On---ad--n-----u--lu. O__ r___ n_ r________ O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Martha nerede? Gd-e-j---ar-a? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
Sinemada. U-kin-. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
O bir film seyrediyor. O-a gl--- fi--. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Peter ne yapıyor? Št- ra-i ---ar? Š__ r___ P_____ Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
O üniversitede okuyor. On-st--i-a-na-s--uč-l---u. O_ s______ n_ s___________ O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
O dil öğreniyor. On ------------ke. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Peter nerede? G-j- -- --tar? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
Kafede. U-kafić-. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
O kahve içiyor. O---i----a-u. O_ p___ k____ O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? K--a r-d- i-u? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
Konsere. N- --n-ert. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. On--r-do---u-a-- ---zb-. O__ r___ s______ g______ O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? Ku-a---- ne i-- r--o? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
Diskoya. U------. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. O-i-ne---ešu ra-o. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Kreol diller

Güney denizinde de Almanca konuşulduğunu biliyor muydunuz? Evet, bu bir gerçek! Papua Yeni Gine ve Avustralya’nın bazı bölgelerinde Unserdeutsch konuşulmaktadır. Bu bir Kreol dilidir. Kreol dilleri dilsel iletişim durumlarında, yani birçok dilin bir araya gelmesinden oluşmaktalar. Birçok Kreol dillerin soyu tükenmiştir. Buna rağmen dünya çapında 15 milyon insan bu dili konuşmaktadırlar. Kreol diller hep ana dillerdir. Pidgin dillerinde ise bu farklıdır, çünkü onlarda dilleri çok indirgenmiş konuşma biçimleridir. Yani çok basit iletişim için kullanılmaktadırlar. Birçok Kreol diller sömürge döneminde oluşmuştur. Bu yüzden Kreol diller Avrupa dillerine dayanmaktadırlar. Karakteristik bir özelliği ise kısıtlı kelime hazinesinin olmasıdır. Kendine özgü bir ses sistemleri ve çok basitleştirilmiş bir gramerleri var. Karmaşık kurallar konuşanlar tarafından kolaycası göz arda edilmektedir. Her Kreol dili ulusal kimliğin önemli bir parçasıdır. Dolayısıyla birçok Kreol diline ayıt edebi metinler mevcuttur. Dilbilimciler için bu dil çok ilgi çekicidir. Çünkü bunlar dilin nasıl oluştuğunu ve geri yok olduğunu göstermektedirler. Kreol dilleri sayesinde dilin gelişimi takip edilmektedir. Diller değişebildiğini ve uyum sağlayabildiğini kanıtlamaktadırlar. Bu dili araştıran bilim dalının adı Kreolistiktir. Kreol dilinin en meşhur cümlesi Jamaika’dan gelmektedir. Bob Marley bu cümleyi dünyaya tanıttı- tanır mısınız? O cümle No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)