Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   hr Čitati i pisati

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [šest]

Čitati i pisati

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hırvatça Oyna Daha
Ben okuyorum. Ja----a-. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ben bir harf okuyorum. Ja --tam-j-dno-slo-o. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Ben bir sözcük okuyorum. J--či-am jed----i---. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Ben bir cümle okuyorum. J- čita- jed---re-e----. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Ben bir mektup okuyorum. Ja či--m-j---- -i--o. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Ben bir kitap okuyorum. Ja-č-tam-------knj---. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Ben okuyorum. J---it-m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Sen okuyorsun. Ti -i-aš. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
O (erkek) okuyor. On-č-t-. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Ben yazıyorum. J-----em. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ben bir harf yazıyorum. J- --šem--edn--sl-v-. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. J------- j--------eč. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Ben bir cümle yazıyorum. J--p-š----e--- reč-nic-. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Ben bir mektup yazıyorum. J--------j--no------. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Ben bir kitap yazıyorum. J--piše------- --jig-. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Ben yazıyorum. J- --š--. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Sen yazıyorsun. Ti p-šeš. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
O yazıyor. (erkek) O----še. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...