Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   hr Postavljanje pitanja 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hırvatça Oyna Daha
Öğrenmek u-iti učiti u-i-i ----- učiti 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? U-- ---učeni-i p-no? Uče li učenici puno? U-e l- u-e-i-i p-n-? -------------------- Uče li učenici puno? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Ne----- -č-----o. Ne, oni uče malo. N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo. 0
sormak pitati pitati p-t-t- ------ pitati 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? P--a-e l---e--o uč--e---? Pitate li često učitelja? P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. Ne, -e--it----a-č--t-. Ne, ne pitam ga često. N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često. 0
cevaplamak od----ri-i odgovoriti o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Cevap veriniz, lütfen. Od-o-or---, mo-i- ---. Odgovorite, molim Vas. O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas. 0
Cevap veriyorum. Odg-va---. Odgovaram. O-g-v-r-m- ---------- Odgovaram. 0
Çalışmak r-diti raditi r-d-t- ------ raditi 0
Şu anda çalışıyor mu? R----li o---p----? Radi li on upravo? R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo? 0
Evet, şu anda çalışıyor. D-- on--p---- ----. Da, on upravo radi. D-, o- u-r-v- r-d-. ------------------- Da, on upravo radi. 0
gelmek d--azi-i dolaziti d-l-z-t- -------- dolaziti 0
Geliyor musunuz? D-l---t--l-? Dolazite li? D-l-z-t- l-? ------------ Dolazite li? 0
Evet, hemen geliyoruz. D-, d-l-zi-- -dm-h. Da, dolazimo odmah. D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah. 0
oturmak (ikamet anlamında) st-n--a-i stanovati s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? S-an-je-- ---u -e-l---? Stanujete li u Berlinu? S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Da--stan-j-m u B-rlin-. Da, stanujem u Berlinu. D-, s-a-u-e- u B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem u Berlinu. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!