Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   sl Vezniki 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? Od-kdaj -na-ve- -e d-l-? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Evlendiğinden beri mi? O--nj----p----e? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. Ja--o---ne-del---eč- ------se -----r--i-a. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. O-k-r-se -e-por---l-,-ne --l- --č. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. O-k---se poz---a,--t- ---čna. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Od-a---ma-a o--o----g----a---r--k--a-v--. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Kda--t-le--n-r-? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Yolculuk sırasında mı? M-- -ožnj-? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Evet, arabayı kullanırken. Ja- med--- -o vozi -v-o. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. T---f-ni-a,----tem k- --z--a---. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. G---a-tel----ij-- --dtem -o-lik-. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. Po-lu-- -----o,--e--em-k--o--av--a ---------og-. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. N----- v---m,--a--- ni--m--čal. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. N-č--e-r-zu---, -a-ar-j--g-a-ba-t--o --a-na. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. Ni--ne--oh-m, --dar--m----ah--. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. Vz--- b--o--a-----če b- -e-ev-lo. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. Š-i -omo n----tovan-- p- svetu---e--ad-n-mo-n- l-t-. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Zač-l-------jest-- -e--e -o--m-lu-pr-šel. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!