Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   eo Konversacieto 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Komf---ig- vin! K_________ v___ K-m-o-t-g- v-n- --------------- Komfortigu vin! 0
Почувайтеся як удома! Sen----------m-! S____ v__ h_____ S-n-u v-n h-j-e- ---------------- Sentu vin hejme! 0
Що би Ви хотіли випити? Kio- vi --tu- trin--? K___ v_ ŝ____ t______ K-o- v- ŝ-t-s t-i-k-? --------------------- Kion vi ŝatus trinki? 0
Ви любите музику? Ĉu ---ŝ--a- m--i-on? Ĉ_ v_ ŝ____ m_______ Ĉ- v- ŝ-t-s m-z-k-n- -------------------- Ĉu vi ŝatas muzikon? 0
Я люблю класичну музику. M---atas k-a-i--n-m------. M_ ŝ____ k_______ m_______ M- ŝ-t-s k-a-i-a- m-z-k-n- -------------------------- Mi ŝatas klasikan muzikon. 0
Тут є мої компакт-диски. Jen -i-j-lu--i---j. J__ m___ l_________ J-n m-a- l-m-i-k-j- ------------------- Jen miaj lumdiskoj. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Ĉu--i l---- mu-ik-n-tr--e--on? Ĉ_ v_ l____ m_________________ Ĉ- v- l-d-s m-z-k-n-t-u-e-t-n- ------------------------------ Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? 0
Ось моя гітара. Jen --- git-r-. J__ m__ g______ J-n m-a g-t-r-. --------------- Jen mia gitaro. 0
Ви охоче співаєте? Ĉu -i ŝa-----a---? Ĉ_ v_ ŝ____ k_____ Ĉ- v- ŝ-t-s k-n-i- ------------------ Ĉu vi ŝatas kanti? 0
Ви маєте дітей? Ĉu--i -ava--ge-il-j-? Ĉ_ v_ h____ g________ Ĉ- v- h-v-s g-f-l-j-? --------------------- Ĉu vi havas gefilojn? 0
Ви маєте собаку? Ĉ--vi havas hu-d--? Ĉ_ v_ h____ h______ Ĉ- v- h-v-s h-n-o-? ------------------- Ĉu vi havas hundon? 0
Ви маєте кішку? Ĉ- -i --va----t-n? Ĉ_ v_ h____ k_____ Ĉ- v- h-v-s k-t-n- ------------------ Ĉu vi havas katon? 0
Ось мої книги. J-n --aj -i--o-. J__ m___ l______ J-n m-a- l-b-o-. ---------------- Jen miaj libroj. 0
Я якраз читаю цю книгу. Mi -stas le-a--a ĉ--t--- l-bro-. M_ e____ l______ ĉ______ l______ M- e-t-s l-g-n-a ĉ---i-n l-b-o-. -------------------------------- Mi estas leganta ĉi-tiun libron. 0
Що Ви охоче читаєте? K-o- v- ŝa----legi? K___ v_ ŝ____ l____ K-o- v- ŝ-t-s l-g-? ------------------- Kion vi ŝatas legi? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? Ĉu-------as ir--a- --n---t--o? Ĉ_ v_ ŝ____ i__ a_ k__________ Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- k-n-e-t-j-? ------------------------------ Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? Ĉu--- ŝa--- -r- -l t-a--ejo? Ĉ_ v_ ŝ____ i__ a_ t________ Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- t-a-r-j-? ---------------------------- Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Ĉ---i ŝ-ta--iri-al op---jo? Ĉ_ v_ ŝ____ i__ a_ o_______ Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- o-e-e-o- --------------------------- Ĉu vi ŝatas iri al operejo? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!