Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Raha---ıza-ba-ın! R_________ b_____ R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Почувайтеся як удома! Ke--in-----vin---- ---i -i-s-d-n! K________ e_______ g___ h________ K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Що би Ви хотіли випити? Ne i--e----ter-in--? N_ i____ i__________ N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Ви любите музику? Müzi- -e-e- --s---z? M____ s____ m_______ M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Я люблю класичну музику. Kla-ik -ü-i- -ev-ri-. K_____ m____ s_______ K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Тут є мої компакт-диски. CD--erim ---ad-. C_______ b______ C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Bir-M-z-- -l-t- -alı--r m-s----? B__ M____ a____ ç______ m_______ B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
Ось моя гітара. Gita--m-bu--d-. G______ b______ G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Ви охоче співаєте? Şa-k- söyle--yi s-v-r m-si-iz? Ş____ s________ s____ m_______ Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Ви маєте дітей? Ç--uk--r--ız -a---ı? Ç___________ v__ m__ Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Ви маєте собаку? K-peğ---- var --? K________ v__ m__ K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Ви маєте кішку? Ke----- ------? K______ v__ m__ K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Ось мої книги. K---p-ar-m-bu--d-. K_________ b______ K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Я якраз читаю цю книгу. Ş- ----la- b- k-ta-ı okuy--um. Ş_ s______ b_ k_____ o________ Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Що Ви охоче читаєте? N---k----ı ---iy----nu-? N_ o______ s____________ N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? K-n---e----m-y------r--i---iz? K______ g______ s____ m_______ K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? Ti--tro-a g-t--yi se-e- --s-n--? T________ g______ s____ m_______ T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Op-ray--g-tmeyi--eve- -is--iz? O______ g______ s____ m_______ O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!