Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
Яку краватку ти носив? K--n----va-o--vi s-r---is? K___ k_______ v_ s________ K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
Який автомобіль ти купив? K--- -ŭto-----a-eti-? K___ a____ v_ a______ K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
Яку газету ти передплатив? K-u--g---to- ----b--is? K___ g______ v_ a______ K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
Кого ви бачили? K----vi --di-? K___ v_ v_____ K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
Кого Ви зустріли? K--n -i--enko--i-? K___ v_ r_________ K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
Кого Ви пізнали? K-u- v- rekon--? K___ v_ r_______ K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
Коли Ви встали? K-a- -- ---i-i--s? K___ v_ e_________ K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
Коли Ви почали? K-am-vi-komenci-? K___ v_ k________ K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
Коли Ви припинили? K--m-vi -i---? K___ v_ f_____ K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
Чому Ви прокинулися? Ki----i-vek-ĝis? K___ v_ v_______ K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
Чому Ви стали вчителем? K--l vi-iĝis-i-s-rui--o? K___ v_ i___ i__________ K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
Чому Ви взяли таксі? Ki----i-p-enis--aks-on? K___ v_ p_____ t_______ K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
Звідки Ви прийшли? De---e -i -eni-? D_ k__ v_ v_____ D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
Куди Ви ходили? K-e--vi-iris? K___ v_ i____ K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
Де Ви були? K-e -i------? K__ v_ e_____ K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Al ki- -----lpi-? A_ k__ v_ h______ A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
Кому ти написав / написала? Al-k--------ri--s? A_ k__ v_ s_______ A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
Кому ти відповів / відповіла? Al---u -i-r-s-o----? A_ k__ v_ r_________ A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…