Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   sv Småprat 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! S-å----ner! S__ e_ n___ S-å e- n-r- ----------- Slå er ner! 0
Почувайтеся як удома! Känn -- --m-----a! K___ e_ s__ h_____ K-n- e- s-m h-m-a- ------------------ Känn er som hemma! 0
Що би Ви хотіли випити? V----il- ---h--at- dri-ka? V__ v___ n_ h_ a__ d______ V-d v-l- n- h- a-t d-i-k-? -------------------------- Vad vill ni ha att dricka? 0
Ви любите музику? T-c------ om -u-ik? T_____ n_ o_ m_____ T-c-e- n- o- m-s-k- ------------------- Tycker ni om musik? 0
Я люблю класичну музику. Ja--ty---- -m -----i-k---s--. J__ t_____ o_ k_______ m_____ J-g t-c-e- o- k-a-s-s- m-s-k- ----------------------------- Jag tycker om klassisk musik. 0
Тут є мої компакт-диски. H-- ----i-- ----k-vor. H__ ä_ m___ c_________ H-r ä- m-n- c---k-v-r- ---------------------- Här är mina cd-skivor. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Spe-----i -å-----ns-rum-nt? S_____ n_ n____ i__________ S-e-a- n- n-g-t i-s-r-m-n-? --------------------------- Spelar ni något instrument? 0
Ось моя гітара. Hä- -r---n-gi--r-. H__ ä_ m__ g______ H-r ä- m-n g-t-r-. ------------------ Här är min gitarr. 0
Ви охоче співаєте? T-c--r-n--o---t--sj-n--? T_____ n_ o_ a__ s______ T-c-e- n- o- a-t s-u-g-? ------------------------ Tycker ni om att sjunga? 0
Ви маєте дітей? H-- n- bar-? H__ n_ b____ H-r n- b-r-? ------------ Har ni barn? 0
Ви маєте собаку? H-r ni--n--und? H__ n_ e_ h____ H-r n- e- h-n-? --------------- Har ni en hund? 0
Ви маєте кішку? H-- -i e- k-tt? H__ n_ e_ k____ H-r n- e- k-t-? --------------- Har ni en katt? 0
Ось мої книги. Här-är --na--öc---. H__ ä_ m___ b______ H-r ä- m-n- b-c-e-. ------------------- Här är mina böcker. 0
Я якраз читаю цю книгу. Ja- l-se--just-nu -en---r-bok-n. J__ l____ j___ n_ d__ h__ b_____ J-g l-s-r j-s- n- d-n h-r b-k-n- -------------------------------- Jag läser just nu den här boken. 0
Що Ви охоче читаєте? Vad --c--r ----- -t---äsa? V__ t_____ n_ o_ a__ l____ V-d t-c-e- n- o- a-t l-s-? -------------------------- Vad tycker ni om att läsa? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? Tyc-e- ni om-a-- -å-på k-nse-t? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ k_______ T-c-e- n- o- a-t g- p- k-n-e-t- ------------------------------- Tycker ni om att gå på konsert? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? T-cke- n---- --- -å på-te----? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ t______ T-c-e- n- o- a-t g- p- t-a-e-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på teater? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Tyc--- -- -m at---- -- ---r-n? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ o______ T-c-e- n- o- a-t g- p- o-e-a-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på operan? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!