Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   zh 简单对话1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20[二十]

20 [Èrshí]

简单对话1

[jiǎndān duìhuà 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! 请 - -- ! 请 您 自_ ! 请 您 自- ! -------- 请 您 自便 ! 0
q----n-n-z- biàn! q___ n__ z_ b____ q-n- n-n z- b-à-! ----------------- qǐng nín zì biàn!
Почувайтеся як удома! 您 就-当在-自---- ! 您 就 当_ 自__ 里 ! 您 就 当- 自-家 里 ! -------------- 您 就 当在 自己家 里 ! 0
Nín-j-ù dā----ài-zì-ǐ -iā--! N__ j__ d___ z__ z___ j_____ N-n j-ù d-n- z-i z-j- j-ā-ǐ- ---------------------------- Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ!
Що би Ви хотіли випити? 您 - -点--- 吗 ? 您 想 喝_ 什_ 吗 ? 您 想 喝- 什- 吗 ? ------------- 您 想 喝点 什么 吗 ? 0
N----iǎ---h- di-n--hé--e m-? N__ x____ h_ d___ s_____ m__ N-n x-ǎ-g h- d-ǎ- s-é-m- m-? ---------------------------- Nín xiǎng hē diǎn shénme ma?
Ви любите музику? 您 -- 音乐 吗 ? 您 喜_ 音_ 吗 ? 您 喜- 音- 吗 ? ----------- 您 喜欢 音乐 吗 ? 0
N---x--uān -īn--è ma? N__ x_____ y_____ m__ N-n x-h-ā- y-n-u- m-? --------------------- Nín xǐhuān yīnyuè ma?
Я люблю класичну музику. 我 -- 古-音乐-。 我 喜_ 古___ 。 我 喜- 古-音- 。 ----------- 我 喜欢 古典音乐 。 0
Wǒ --h-ān-g-d----yīny-è. W_ x_____ g_____ y______ W- x-h-ā- g-d-ǎ- y-n-u-. ------------------------ Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè.
Тут є мої компакт-диски. 这些 是 我- -D 。 这_ 是 我_ C_ 。 这- 是 我- C- 。 ------------ 这些 是 我的 CD 。 0
Z--xi- shì-w- -e --. Z_____ s__ w_ d_ C__ Z-è-i- s-ì w- d- C-. -------------------- Zhèxiē shì wǒ de CD.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 您 ---什么--- --? 您 弹_ 什_ 乐_ 吗 ? 您 弹- 什- 乐- 吗 ? -------------- 您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 0
N-n tán-z-u-s--nme-------ma? N__ t__ z__ s_____ y____ m__ N-n t-n z-u s-é-m- y-è-ì m-? ---------------------------- Nín tán zòu shénme yuèqì ma?
Ось моя гітара. 这---的-吉- 。 这_ 我_ 吉_ 。 这- 我- 吉- 。 ---------- 这是 我的 吉他 。 0
Z----h--w- d----tā. Z__ s__ w_ d_ j____ Z-è s-ì w- d- j-t-. ------------------- Zhè shì wǒ de jítā.
Ви охоче співаєте? 您 -欢 ---吗-? 您 喜_ 唱_ 吗 ? 您 喜- 唱- 吗 ? ----------- 您 喜欢 唱歌 吗 ? 0
Ní- x-huān -h-------a? N__ x_____ c______ m__ N-n x-h-ā- c-à-g-ē m-? ---------------------- Nín xǐhuān chànggē ma?
Ви маєте дітей? 您-有 孩子-- ? 您 有 孩_ 吗 ? 您 有 孩- 吗 ? ---------- 您 有 孩子 吗 ? 0
Nín --u háizi---? N__ y__ h____ m__ N-n y-u h-i-i m-? ----------------- Nín yǒu háizi ma?
Ви маєте собаку? 您-有 狗---? 您 有 狗 吗 ? 您 有 狗 吗 ? --------- 您 有 狗 吗 ? 0
N-n y-- gǒu m-? N__ y__ g__ m__ N-n y-u g-u m-? --------------- Nín yǒu gǒu ma?
Ви маєте кішку? 您-- - 吗-? 您 有 猫 吗 ? 您 有 猫 吗 ? --------- 您 有 猫 吗 ? 0
Ní- y-u---o m-? N__ y__ m__ m__ N-n y-u m-o m-? --------------- Nín yǒu māo ma?
Ось мої книги. 这些 - 我的 书 。 这_ 是 我_ 书 。 这- 是 我- 书 。 ----------- 这些 是 我的 书 。 0
Zh---ē --ì -ǒ d---hū. Z_____ s__ w_ d_ s___ Z-è-i- s-ì w- d- s-ū- --------------------- Zhèxiē shì wǒ de shū.
Я якраз читаю цю книгу. 我 -在 看-这- --。 我 正_ 看 这_ 书 。 我 正- 看 这- 书 。 ------------- 我 正在 看 这本 书 。 0
W--zh-n-z----àn -hè bě- s-ū. W_ z_______ k__ z__ b__ s___ W- z-è-g-à- k-n z-è b-n s-ū- ---------------------------- Wǒ zhèngzài kàn zhè běn shū.
Що Ви охоче читаєте? 您-喜--看 什--- ? 您 喜_ 看 什_ 书 ? 您 喜- 看 什- 书 ? ------------- 您 喜欢 看 什么 书 ? 0
Ní- xǐ------àn-sh-nme s-ū? N__ x_____ k__ s_____ s___ N-n x-h-ā- k-n s-é-m- s-ū- -------------------------- Nín xǐhuān kàn shénme shū?
Чи Ви охоче ходите на концерти? 您 -- 去-- 音乐会-- ? 您 喜_ 去 听 音__ 吗 ? 您 喜- 去 听 音-会 吗 ? ---------------- 您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 0
Ní- x--u-n -- tīng -ī-yuè -uì-ma? N__ x_____ q_ t___ y_____ h__ m__ N-n x-h-ā- q- t-n- y-n-u- h-ì m-? --------------------------------- Nín xǐhuān qù tīng yīnyuè huì ma?
Чи Ви охоче ходите в театр? 您--欢---看 -剧---? 您 喜_ 去 看 话_ 吗 ? 您 喜- 去 看 话- 吗 ? --------------- 您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 0
N-n --huān -ù k-------- m-? N__ x_____ q_ k__ h____ m__ N-n x-h-ā- q- k-n h-à-ù m-? --------------------------- Nín xǐhuān qù kàn huàjù ma?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 您 -欢-- 看 歌剧-- ? 您 喜_ 去 看 歌_ 吗 ? 您 喜- 去 看 歌- 吗 ? --------------- 您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 0
N---xǐhu-n--ù-k-- gē-- -a? N__ x_____ q_ k__ g___ m__ N-n x-h-ā- q- k-n g-j- m-? -------------------------- Nín xǐhuān qù kàn gējù ma?

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!