Розмовник

uk Минулий час 4   »   eo Is-tempo 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [okdek kvar]

Is-tempo 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
Читати l-gi l___ l-g- ---- legi 0
Я прочитав / прочитала. Mi----i-. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legis. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Mi-l--i---a---t-- r-man--. M_ l____ l_ t____ r_______ M- l-g-s l- t-t-n r-m-n-n- -------------------------- Mi legis la tutan romanon. 0
Розуміти k---reni k_______ k-m-r-n- -------- kompreni 0
Я зрозумів / зрозуміла. Mi -omp-e--s. M_ k_________ M- k-m-r-n-s- ------------- Mi komprenis. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. M--k--p---i- la tu----te-ston. M_ k________ l_ t____ t_______ M- k-m-r-n-s l- t-t-n t-k-t-n- ------------------------------ Mi komprenis la tutan tekston. 0
Відповідати re-p---i r_______ r-s-o-d- -------- respondi 0
Я відповів / відповіла. Mi r-s----i-. M_ r_________ M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondis. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. M---e-p-nd-s---u-n-dem---oj-. M_ r________ ĉ____ d_________ M- r-s-o-d-s ĉ-u-n d-m-n-o-n- ----------------------------- Mi respondis ĉiujn demandojn. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. M- -ci-s-t-o- - Mi -c--s -ion. M_ s____ t___ – M_ s____ t____ M- s-i-s t-o- – M- s-i-s t-o-. ------------------------------ Mi scias tion – Mi sciis tion. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Mi s--i--- -i-- - M- s--i--s tio-. M_ s______ t___ – M_ s______ t____ M- s-r-b-s t-o- – M- s-r-b-s t-o-. ---------------------------------- Mi skribas tion – Mi skribis tion. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Mi a-das-t-o--- -i a-d-s t-o-. M_ a____ t___ – M_ a____ t____ M- a-d-s t-o- – M- a-d-s t-o-. ------------------------------ Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. M---r-s --r-i -i---- -- --is--er---tio-. M_ i___ s____ t___ – M_ i___ s____ t____ M- i-a- s-r-i t-o- – M- i-i- s-r-i t-o-. ---------------------------------------- Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Mi--lpo--as -i---- Mi----or--- tio-. M_ a_______ t___ – M_ a_______ t____ M- a-p-r-a- t-o- – M- a-p-r-i- t-o-. ------------------------------------ Mi alportas tion – Mi alportis tion. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Mi ---ta--tion----i-a-e-i- t---. M_ a_____ t___ – M_ a_____ t____ M- a-e-a- t-o- – M- a-e-i- t-o-. -------------------------------- Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. M---t----- -io- --M- ------s t---. M_ a______ t___ – M_ a______ t____ M- a-e-d-s t-o- – M- a-e-d-s t-o-. ---------------------------------- Mi atendas tion – Mi atendis tion. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. M- k-arig---ti-- – ----lar-g---tio-. M_ k_______ t___ – M_ k_______ t____ M- k-a-i-a- t-o- – M- k-a-i-i- t-o-. ------------------------------------ Mi klarigas tion – Mi klarigis tion. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. M--k---- ti---–----ko-i- --o-. M_ k____ t___ – M_ k____ t____ M- k-n-s t-o- – M- k-n-s t-o-. ------------------------------ Mi konas tion – Mi konis tion. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…