Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   nl Small Talk 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [twintig]

Small Talk 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Maa- h-t--ze-- g----k--ijk! M___ h__ u____ g___________ M-a- h-t u-e-f g-m-k-e-i-k- --------------------------- Maak het uzelf gemakkelijk! 0
Почувайтеся як удома! D-e-alsof-- -h--s be-t! D__ a____ u t____ b____ D-e a-s-f u t-u-s b-n-! ----------------------- Doe alsof u thuis bent! 0
Що би Ви хотіли випити? W---wilt-u--r--k-n? W__ w___ u d_______ W-t w-l- u d-i-k-n- ------------------- Wat wilt u drinken? 0
Ви любите музику? Houdt---va--m-----? H____ u v__ m______ H-u-t u v-n m-z-e-? ------------------- Houdt u van muziek? 0
Я люблю класичну музику. Ik houd-va- -l-s---k- m----k. I_ h___ v__ k________ m______ I- h-u- v-n k-a-s-e-e m-z-e-. ----------------------------- Ik houd van klassieke muziek. 0
Тут є мої компакт-диски. D-t--i-n-mi-- -d-s. D__ z___ m___ c____ D-t z-j- m-j- c-’-. ------------------- Dit zijn mijn cd’s. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Spee-t - e-n--uz--k---t-u----? S_____ u e__ m________________ S-e-l- u e-n m-z-e-i-s-r-m-n-? ------------------------------ Speelt u een muziekinstrument? 0
Ось моя гітара. D---i-----n gi---r. D__ i_ m___ g______ D-t i- m-j- g-t-a-. ------------------- Dit is mijn gitaar. 0
Ви охоче співаєте? H-u-- u van-zi-g-n? H____ u v__ z______ H-u-t u v-n z-n-e-? ------------------- Houdt u van zingen? 0
Ви маєте дітей? H--f--u-kinde---? H____ u k________ H-e-t u k-n-e-e-? ----------------- Heeft u kinderen? 0
Ви маєте собаку? He--- - e---h---? H____ u e__ h____ H-e-t u e-n h-n-? ----------------- Heeft u een hond? 0
Ви маєте кішку? He-ft - -en--at? H____ u e__ k___ H-e-t u e-n k-t- ---------------- Heeft u een kat? 0
Ось мої книги. D-- -i-n-m-jn---ek--. D__ z___ m___ b______ D-t z-j- m-j- b-e-e-. --------------------- Dit zijn mijn boeken. 0
Я якраз читаю цю книгу. I--l-es-nu -it-bo-k. I_ l___ n_ d__ b____ I- l-e- n- d-t b-e-. -------------------- Ik lees nu dit boek. 0
Що Ви охоче читаєте? Wa- -e--t - --a--? W__ l____ u g_____ W-t l-e-t u g-a-g- ------------------ Wat leest u graag? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? Gaa--- graa- -aar-c--cer---? G___ u g____ n___ c_________ G-a- u g-a-g n-a- c-n-e-t-n- ---------------------------- Gaat u graag naar concerten? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? G--- ---r--g-n-a- -et-----te-? G___ u g____ n___ h__ t_______ G-a- u g-a-g n-a- h-t t-e-t-r- ------------------------------ Gaat u graag naar het theater? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? G-a-----r-ag na---d- o-era? G___ u g____ n___ d_ o_____ G-a- u g-a-g n-a- d- o-e-a- --------------------------- Gaat u graag naar de opera? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!