Розмовник

uk Великий – малий   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Великий і малий di--lis-ir ma-as d______ i_ m____ d-d-l-s i- m-ž-s ---------------- didelis ir mažas 0
Слон великий. D-ambly- y-a d-d-l--. D_______ y__ d_______ D-a-b-y- y-a d-d-l-s- --------------------- Dramblys yra didelis. 0
Миша маленька. Pelė y-a-m-ž-. P___ y__ m____ P-l- y-a m-ž-. -------------- Pelė yra maža. 0
Темний і ясний tam--- -r-š--e--s t_____ i_ š______ t-m-u- i- š-i-s-s ----------------- tamsus ir šviesus 0
Ніч темна. Na---s--ra-ta-s-. N_____ y__ t_____ N-k-i- y-a t-m-i- ----------------- Naktis yra tamsi. 0
День ясний. D--na-yra -vies-. D____ y__ š______ D-e-a y-a š-i-s-. ----------------- Diena yra šviesi. 0
старий і молодий sena---r-jau-as s____ i_ j_____ s-n-s i- j-u-a- --------------- senas ir jaunas 0
Наш дід дуже старий. Mūsų-----l-s y-a-l---i ---as. M___ s______ y__ l____ s_____ M-s- s-n-l-s y-a l-b-i s-n-s- ----------------------------- Mūsų senelis yra labai senas. 0
70 років тому він був ще молодий. P-ie---epty--as-ešimt---t- ji--b-v- d-- j--n-s. P____ s______________ m___ j__ b___ d__ j______ P-i-š s-p-y-i-s-e-i-t m-t- j-s b-v- d-r j-u-a-. ----------------------------------------------- Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 0
гарний і огидний g----s ir-bja-rus g_____ i_ b______ g-a-u- i- b-a-r-s ----------------- gražus ir bjaurus 0
Метелик гарний. D-u--l---yra g----s. D_______ y__ g______ D-u-e-i- y-a g-a-u-. -------------------- Drugelis yra gražus. 0
Павук огидний. V-r-s y-a -jau---. V____ y__ b_______ V-r-s y-a b-a-r-s- ------------------ Voras yra bjaurus. 0
товстий і худий s-or-s ----lonas s_____ i_ p_____ s-o-a- i- p-o-a- ---------------- storas ir plonas 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. M------- -ve--ant- 100-(---tą) ----gram-,-yra -t--a. M_______ s________ 1__ (______ k_________ y__ s_____ M-t-r-s- s-e-i-n-i 1-0 (-i-t-) k-l-g-a-ų- y-a s-o-a- ---------------------------------------------------- Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. V---s----er-a--i- 5---p-n--asdešm-) k---gr-m---yra p-on--. V_____ s_________ 5_ (_____________ k_________ y__ p______ V-r-s- s-e-i-n-i- 5- (-e-k-a-d-š-t- k-l-g-a-ų- y-a p-o-a-. ---------------------------------------------------------- Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 0
Дорогий і дешевий b--n-u-------gus b______ i_ p____ b-a-g-s i- p-g-s ---------------- brangus ir pigus 0
Автомобіль дорогий. A-t--ob---s --- br--gus. A__________ y__ b_______ A-t-m-b-l-s y-a b-a-g-s- ------------------------ Automobilis yra brangus. 0
Газета дешева. La----št-s y-- pigu-. L_________ y__ p_____ L-i-r-š-i- y-a p-g-s- --------------------- Laikraštis yra pigus. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…