Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Чому ви не приходите? K--ė- ne-t-i--te? K____ n__________ K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Погода дуже погана. Or----o------gas. O___ t___ b______ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Я не прийду, тому що погода погана. (--)--e---i---, nes o--s----- bl-ga-. (___ n_________ n__ o___ t___ b______ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Чому він не приходить? K-d-l -i--n-a-ein-? K____ j__ n________ K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Він не запрошений. Jo--e--ietė. J_ n________ J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. J-s-----eis, ne- jo ne--ietė. J__ n_______ n__ j_ n________ J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Чому ти не приходиш? K---l tu-----e-n-? K____ t_ n________ K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Я не маю часу. (--)--e--r-u------. (___ n______ l_____ (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. (-š- n--tein-,-ne---et--i----i--. (___ n________ n__ n______ l_____ (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Чому ти не залишаєшся? K-dėl--e--si-i--i? K____ n___________ K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Я повинен / повинна ще працювати. (-š--da---u-i--dir-ti. (___ d__ t____ d______ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. (-----e--s-l-ek-- n-s d-r t-riu di-b--. (___ n___________ n__ d__ t____ d______ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Чому ви вже йдете? Kodė- (jū-)---u i-ei-at-? K____ (____ j__ i________ K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Я втомлений / втомлена. Aš p-v---ęs ---us-. A_ p_______ / -____ A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. (----iš-in-, nes-e-u -avar--------si. (___ i______ n__ e__ p_______ / -____ (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Чому ви вже їдете? K---- (--s)-jau---v--iuo-ate? K____ (____ j__ i____________ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Вже пізно. J---v---. J__ v____ J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Я їду, тому що вже пізно. (Aš- -š----------ne---au--ėlu. (___ i__________ n__ j__ v____ (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…