Розмовник

uk Минулий час 4   »   lt Praeitis 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Читати ska-t--i s_______ s-a-t-t- -------- skaityti 0
Я прочитав / прочитала. (A-)---------. (___ s________ (-š- s-a-č-a-. -------------- (Aš) skaičiau. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. (A---pe-sk----au --s--r--a--. (___ p__________ v___ r______ (-š- p-r-k-i-i-u v-s- r-m-n-. ----------------------------- (Aš) perskaičiau visą romaną. 0
Розуміти supra-ti s_______ s-p-a-t- -------- suprasti 0
Я зрозумів / зрозуміла. (Aš---upra--u. (___ s________ (-š- s-p-a-a-. -------------- (Aš) supratau. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. (-š- -up-atau v--ą-te--tą. (___ s_______ v___ t______ (-š- s-p-a-a- v-s- t-k-t-. -------------------------- (Aš) supratau visą tekstą. 0
Відповідати a--a---i a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Я відповів / відповіла. (A-----sak-a-. (___ a________ (-š- a-s-k-a-. -------------- (Aš) atsakiau. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. (-----tsa---u-į--i-u- k--u---u-. (___ a_______ į v____ k_________ (-š- a-s-k-a- į v-s-s k-a-s-m-s- -------------------------------- (Aš) atsakiau į visus klausimus. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. (------i-ž---- - (-š- t-i --n--au. (___ t__ ž____ — (___ t__ ž_______ (-š- t-i ž-n-u — (-š- t-i ž-n-j-u- ---------------------------------- (Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. (A-)---i--a-au-- -----ta- -araš-au. (___ t__ r____ — (___ t__ p________ (-š- t-i r-š-u — (-š- t-i p-r-š-a-. ----------------------------------- (Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. (A-)-ta- -irdži--- (aš) -ai--i-dėj--. (___ t__ g______ — (___ t__ g________ (-š- t-i g-r-ž-u — (-š- t-i g-r-ė-a-. ------------------------------------- (Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. (-š---a----n--u-—--a-)--ai--t-eši--. (___ t__ a_____ — (___ t__ a________ (-š- t-i a-n-š- — (-š- t-i a-n-š-a-. ------------------------------------ (Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. (--- -a- at-i--šu-— (aš)---i-at-i-ešia-. (___ t__ a_______ — (___ t__ a__________ (-š- t-i a-s-n-š- — (-š- t-i a-s-n-š-a-. ---------------------------------------- (Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. (--) ta--p-rku --(-š)--ai-n-pi-ka-. (___ t__ p____ — (___ t__ n________ (-š- t-i p-r-u — (-š- t-i n-p-r-a-. ----------------------------------- (Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Aš -o -ikiu--i —----to--ikė-a-s-. A_ t_ t_______ — a_ t_ t_________ A- t- t-k-u-s- — a- t- t-k-j-u-i- --------------------------------- Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. (-š- ta----škin- —----)---i----i-k-nau. (___ t__ a______ — (___ t__ p__________ (-š- t-i a-š-i-u — (-š- t-i p-a-š-i-a-. --------------------------------------- (Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. (-š--ta--p-žį-tu---ž-n-u - ---)--a- pažin---u / ---oja-. (___ t__ p______ / ž____ — (___ t__ p________ / ž_______ (-š- t-i p-ž-s-u / ž-n-u — (-š- t-i p-ž-n-j-u / ž-n-j-u- -------------------------------------------------------- (Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…