短语手册

zh 看医生   »   ca A cal metge

57[五十七]

看医生

看医生

57 [cinquanta-set]

A cal metge

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 T--c-una---t- -mb-e----tge. T___ u__ c___ a__ e_ m_____ T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 T-n--un--c--- --l---d-u--- ----. T___ u__ c___ a l__ d__ e_ p____ T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
您 叫 什么 名字 ? C-m e- d-u-vos--? C__ e_ d__ v_____ C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Si-us ----, as-e-ui-- - l---al- d’es--r-. S_ u_ p____ a________ a l_ s___ d________ S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
医生 马上 就 来 。 E------e ja------a. E_ m____ j_ a______ E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
您的 保险 是 哪里的 ? On--st- ass-------(--d-)? O_ e___ a________ (______ O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? E- --- l- --- a---a-? E_ q__ l_ p__ a______ E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Q-- li ---mal alguna --sa? Q__ l_ f_ m__ a_____ c____ Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
哪里 疼 ? O- li -a -al? O_ l_ f_ m___ O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
我 后背 总 疼 。 E--a---em -- ma- l’-s--en-. E_____ e_ f_ m__ l_________ E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
我 经常 头痛 。 T-n- --vint------de-c-p. T___ s_____ m___ d_ c___ T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
我 有时候 肚子痛 。 A-ve-a-e---- -a -al la p----. A v______ e_ f_ m__ l_ p_____ A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
请 您 露出 上身 ! Tr-gu--- la-pa-t -e d-lt,--i ---p---! T_______ l_ p___ d_ d____ s_ u_ p____ T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 S---s pl--, e---r-’- a--a ll-t---! S_ u_ p____ e_______ a l_ l_______ S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
血压 是 正常的 。 L--te-si- ---n-rmal. L_ t_____ é_ n______ L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
我 给 您 打 一针 。 Ara -i po-a----na-------i-. A__ l_ p_____ u__ i________ A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
我 给 您 一些 药片 。 L---r-s-ri-----s-pasti---s. L_ p_______ u___ p_________ L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Li-don--una---cepta --- a -----------. L_ d___ u__ r______ p__ a l_ f________ L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!