短语手册

zh 看医生   »   ka ექიმთან

57[五十七]

看医生

看医生

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

57 [ormotsdachvidmet'i]

ექიმთან

ekimtan

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 ექიმთ-ნ -ა--------ლ-. ე______ ვ__ ჩ________ ე-ი-თ-ნ ვ-რ ჩ-წ-რ-ლ-. --------------------- ექიმთან ვარ ჩაწერილი. 0
eki-ta- --r --a-s'e---i. e______ v__ c___________ e-i-t-n v-r c-a-s-e-i-i- ------------------------ ekimtan var chats'erili.
我 有 一个 十点钟的 预约 。 ათ--აა----ვა- --წერი-ი. ა_ ს_____ ვ__ ჩ________ ა- ს-ა-ზ- ვ-რ ჩ-წ-რ-ლ-. ----------------------- ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. 0
at--aatz---ar ch--s'-r-li. a_ s_____ v__ c___________ a- s-a-z- v-r c-a-s-e-i-i- -------------------------- at saatze var chats'erili.
您 叫 什么 名字 ? რა გქ--ა-? რ_ გ______ რ- გ-ვ-ა-? ---------- რა გქვიათ? 0
ra--kv--t? r_ g______ r- g-v-a-? ---------- ra gkviat?
请 您 在 候诊室 等一下 。 თუ-შე---ე-ა, მ-ს---ე- --ა-შ- -ა--ძა--ი-! თ_ შ________ მ_______ ო_____ დ__________ თ- შ-ი-ლ-ბ-, მ-ს-ც-ე- ო-ა-შ- დ-ბ-ძ-ნ-ი-! ---------------------------------------- თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! 0
t-------zl-b---m----sde- ota-hs-- ---r-za--it! t_ s__________ m________ o_______ d___________ t- s-e-d-l-b-, m-s-t-d-l o-a-h-h- d-b-d-a-d-t- ---------------------------------------------- tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit!
医生 马上 就 来 。 ე---ი-ახლავ---ო-ა. ე____ ა_____ მ____ ე-ი-ი ა-ლ-ვ- მ-ვ-. ------------------ ექიმი ახლავე მოვა. 0
ek-mi-a-h-av- mo--. e____ a______ m____ e-i-i a-h-a-e m-v-. ------------------- ekimi akhlave mova.
您的 保险 是 哪里的 ? სად ---თ -ა-ღვ--ლ-? ს__ ხ___ დ_________ ს-დ ხ-რ- დ-ზ-ვ-უ-ი- ------------------- სად ხართ დაზღვეული? 0
sad-----t-da--h-e--i? s__ k____ d__________ s-d k-a-t d-z-h-e-l-? --------------------- sad khart dazghveuli?
我 能 为 您 做什么 吗 ? რ-- შე--ძლ-ა-დაგ-ხ--რ--? რ__ შ_______ დ__________ რ-თ შ-მ-ძ-ი- დ-გ-ხ-ა-ო-? ------------------------ რით შემიძლია დაგეხმაროთ? 0
r-t -h-midz--a d---k-ma-ot? r__ s_________ d___________ r-t s-e-i-z-i- d-g-k-m-r-t- --------------------------- rit shemidzlia dagekhmarot?
您 哪里 有 疼痛 ? გ--ი-ა-? გ_______ გ-კ-ვ-თ- -------- გტკივათ? 0
gt-k'--at? g_________ g-'-'-v-t- ---------- gt'k'ivat?
哪里 疼 ? ს-დ-გ-კი---? ს__ გ_______ ს-დ გ-კ-ვ-თ- ------------ სად გტკივათ? 0
s-- -t-k----t? s__ g_________ s-d g-'-'-v-t- -------------- sad gt'k'ivat?
我 后背 总 疼 。 ზ-რგ- ----ვა. ზ____ მ______ ზ-რ-ი მ-კ-ვ-. ------------- ზურგი მტკივა. 0
z-r-i mt---i--. z____ m________ z-r-i m-'-'-v-. --------------- zurgi mt'k'iva.
我 经常 头痛 。 ხში-ად თავი -ტკ---. ხ_____ თ___ მ______ ხ-ი-ა- თ-ვ- მ-კ-ვ-. ------------------- ხშირად თავი მტკივა. 0
k-s--rad--av---t'k'---. k_______ t___ m________ k-s-i-a- t-v- m-'-'-v-. ----------------------- khshirad tavi mt'k'iva.
我 有时候 肚子痛 。 ზ----------ლ- მ-კ-ვა. ზ_____ მ_____ მ______ ზ-გ-ე- მ-ც-ლ- მ-კ-ვ-. --------------------- ზოგჯერ მუცელი მტკივა. 0
z-g--- -u----i--t'---va. z_____ m______ m________ z-g-e- m-t-e-i m-'-'-v-. ------------------------ zogjer mutseli mt'k'iva.
请 您 露出 上身 ! თუ შ---ლ--ა-ზ-მ-თ გა---დ-თ! თ_ შ_______ ზ____ გ________ თ- შ-ი-ლ-ბ- ზ-მ-თ გ-ი-ა-ე-! --------------------------- თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! 0
tu-sh--dzl-ba-z-mot---ikh----! t_ s_________ z____ g_________ t- s-e-d-l-b- z-m-t g-i-h-d-t- ------------------------------ tu sheidzleba zemot gaikhadet!
请 您 躺 在 诊床上 。 თუ --იძ-ებ- ს-წ---ე -ა-ე--თ! თ_ შ_______ ს______ დ_______ თ- შ-ი-ლ-ბ- ს-წ-ლ-ე დ-წ-ქ-თ- ---------------------------- თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! 0
tu-----dz--b---a--'-----da-s--k--! t_ s_________ s________ d_________ t- s-e-d-l-b- s-t-'-l-e d-t-'-k-t- ---------------------------------- tu sheidzleba sats'olze dats'ekit!
血压 是 正常的 。 წ-ე-ა----რ-----. წ____ წ_________ წ-ე-ა წ-ს-ი-შ-ა- ---------------- წნევა წესრიგშია. 0
ts'neva-ts-esrigs---. t______ t____________ t-'-e-a t-'-s-i-s-i-. --------------------- ts'neva ts'esrigshia.
我 给 您 打 一针 。 ნ-მსს გ----ეთ-ბთ. ნ____ გ__________ ნ-მ-ს გ-გ-კ-თ-ბ-. ----------------- ნემსს გაგიკეთებთ. 0
ne-s--ga---'-t--t. n____ g___________ n-m-s g-g-k-e-e-t- ------------------ nemss gagik'etebt.
我 给 您 一些 药片 。 ტ-ბ-ეტებს---გცე--. ტ________ მ_______ ტ-ბ-ე-ე-ს მ-გ-ე-თ- ------------------ ტაბლეტებს მოგცემთ. 0
t'---et'e-s-mo-ts--t. t__________ m________ t-a-l-t-e-s m-g-s-m-. --------------------- t'ablet'ebs mogtsemt.
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 რე--პტ- --მო-იწე-თ-ა--ი--ისთვ--. რ______ გ_________ ა____________ რ-ც-პ-ს გ-მ-გ-წ-რ- ა-თ-ა-ი-თ-ი-. -------------------------------- რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. 0
r-ts--'-'- g-m----s'e-t----iak------. r_________ g___________ a____________ r-t-e-'-'- g-m-g-t-'-r- a-t-a-i-t-i-. ------------------------------------- retsep't's gamogits'ert aptiakistvis.

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!