Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   px Bebidas

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [doze]

Bebidas

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (BR) Speel Meer
Ek drink tee. Eu----o ch-. E_ b___ c___ E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Ek drink koffie. Eu-beb- --fé. E_ b___ c____ E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Ek drink mineraalwater. Eu --bo---ua---n----. E_ b___ á___ m_______ E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Drink jy tee met suurlemoen? Você--e-- -há com -im--? V___ b___ c__ c__ l_____ V-c- b-b- c-á c-m l-m-o- ------------------------ Você bebe chá com limão? 0
Drink jy koffie met suiker? V--ê b----c-f- com---úc-r? V___ b___ c___ c__ a______ V-c- b-b- c-f- c-m a-ú-a-? -------------------------- Você bebe café com açúcar? 0
Drink jy water met ys? V--ê-b-----g---c-m-g-l-? V___ b___ á___ c__ g____ V-c- b-b- á-u- c-m g-l-? ------------------------ Você bebe água com gelo? 0
Daar is ’n partytjie hier. A-u- h- -ma-festa. A___ h_ u__ f_____ A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Die mense drink sjampanje. As--e-soa---ebem----uma-t-. A_ p______ b____ e_________ A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Die mense drink wyn en bier. As --s--as--ebem --nho - -----ja. A_ p______ b____ v____ e c_______ A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Drink jy alkohol? Vo-- b--e--lcool? V___ b___ á______ V-c- b-b- á-c-o-? ----------------- Você bebe álcool? 0
Drink jy whisky? V--ê be-- uí--u-? V___ b___ u______ V-c- b-b- u-s-u-? ----------------- Você bebe uísque? 0
Drink jy coke met rum? V-cê -e---Co-a -o---com--um? V___ b___ C___ C___ c__ r___ V-c- b-b- C-c- C-l- c-m r-m- ---------------------------- Você bebe Coca Cola com rum? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. Eu ------sto-d- --pum--te. E_ n__ g____ d_ e_________ E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Ek hou nie van wyn nie. E----o g-s-o-de v--h-. E_ n__ g____ d_ v_____ E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Ek hou nie van bier nie. Eu -ão g-s---de-c-r--j-. E_ n__ g____ d_ c_______ E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Die baba hou van melk. O be----os-- ---l-it-. O b___ g____ d_ l_____ O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebê gosta de leite. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. A-cr-ança gos-a -- ch--ol-----------de ma-ã. A c______ g____ d_ c________ e s___ d_ m____ A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e e s-c- d- m-ç-. -------------------------------------------- A criança gosta de chocolate e suco de maçã. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. A---l--r --s-a -e----- -e----anj- -----s--- d--t-----a. A m_____ g____ d_ s___ d_ l______ e d_ s___ d_ t_______ A m-l-e- g-s-a d- s-c- d- l-r-n-a e d- s-c- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!