Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   sl Pijače

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dvanajst]

Pijače

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Ek drink tee. P-j---ča-. P____ č___ P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Ek drink koffie. P--e--kav-. P____ k____ P-j-m k-v-. ----------- Pijem kavo. 0
Ek drink mineraalwater. Pij-- -ine----o-v-do. P____ m________ v____ P-j-m m-n-r-l-o v-d-. --------------------- Pijem mineralno vodo. 0
Drink jy tee met suurlemoen? Pi-eš ----z --m---? P____ č__ z l______ P-j-š č-j z l-m-n-? ------------------- Piješ čaj z limono? 0
Drink jy koffie met suiker? Pije- -av- s----dk---em? P____ k___ s s__________ P-j-š k-v- s s-a-k-r-e-? ------------------------ Piješ kavo s sladkorjem? 0
Drink jy water met ys? P--e- vod- - -ed-m? P____ v___ z l_____ P-j-š v-d- z l-d-m- ------------------- Piješ vodo z ledom? 0
Daar is ’n partytjie hier. T-k-j -e--ab-va. T____ j_ z______ T-k-j j- z-b-v-. ---------------- Tukaj je zabava. 0
Die mense drink sjampanje. Lju--e--i---- p-nino. L_____ p_____ p______ L-u-j- p-j-j- p-n-n-. --------------------- Ljudje pijejo penino. 0
Die mense drink wyn en bier. L-u-je--ij-j- v--- -n ----. L_____ p_____ v___ i_ p____ L-u-j- p-j-j- v-n- i- p-v-. --------------------------- Ljudje pijejo vino in pivo. 0
Drink jy alkohol? P-ješ a--oh-l? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Drink jy whisky? P--eš--i-ki? P____ v_____ P-j-š v-s-i- ------------ Piješ viski? 0
Drink jy coke met rum? Pi-eš -o-o-z ru-o-? P____ k___ z r_____ P-j-š k-l- z r-m-m- ------------------- Piješ kolo z rumom? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. N- -ara- p-ni-e. N_ m____ p______ N- m-r-m p-n-n-. ---------------- Ne maram penine. 0
Ek hou nie van wyn nie. Ne----am --n-. N_ m____ v____ N- m-r-m v-n-. -------------- Ne maram vina. 0
Ek hou nie van bier nie. N--m-ra- pi--. N_ m____ p____ N- m-r-m p-v-. -------------- Ne maram piva. 0
Die baba hou van melk. Do-enč-i -m-j----d--ml-ko. D_______ i____ r___ m_____ D-j-n-k- i-a-o r-d- m-e-o- -------------------------- Dojenčki imajo radi mleko. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. O--o-- im--- r--- k-k----n-j-b-lč---s--. O_____ i____ r___ k____ i_ j_______ s___ O-r-c- i-a-o r-d- k-k-v i- j-b-l-n- s-k- ---------------------------------------- Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Že-ske -m-j----d--pomar--č-i -o- i- -ok --e-iv--. Ž_____ i____ r___ p_________ s__ i_ s__ g________ Ž-n-k- i-a-o r-d- p-m-r-n-n- s-k i- s-k g-e-i-k-. ------------------------------------------------- Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!