Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   sl Pijače

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dvanajst]

Pijače

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Ek drink tee. P-je----j. Pijem čaj. P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Ek drink koffie. Pije- k-v-. Pijem kavo. P-j-m k-v-. ----------- Pijem kavo. 0
Ek drink mineraalwater. Pi--m ---e--lno-v-d-. Pijem mineralno vodo. P-j-m m-n-r-l-o v-d-. --------------------- Pijem mineralno vodo. 0
Drink jy tee met suurlemoen? P--e----j-z-limon-? Piješ čaj z limono? P-j-š č-j z l-m-n-? ------------------- Piješ čaj z limono? 0
Drink jy koffie met suiker? P--eš kav- - sla-------? Piješ kavo s sladkorjem? P-j-š k-v- s s-a-k-r-e-? ------------------------ Piješ kavo s sladkorjem? 0
Drink jy water met ys? Pije- -odo-- -e--m? Piješ vodo z ledom? P-j-š v-d- z l-d-m- ------------------- Piješ vodo z ledom? 0
Daar is ’n partytjie hier. T-kaj j--z-ba--. Tukaj je zabava. T-k-j j- z-b-v-. ---------------- Tukaj je zabava. 0
Die mense drink sjampanje. L-u--- pij-j---e-i-o. Ljudje pijejo penino. L-u-j- p-j-j- p-n-n-. --------------------- Ljudje pijejo penino. 0
Die mense drink wyn en bier. Lj---e pi--j---i---in --vo. Ljudje pijejo vino in pivo. L-u-j- p-j-j- v-n- i- p-v-. --------------------------- Ljudje pijejo vino in pivo. 0
Drink jy alkohol? Pi--š --kohol? Piješ alkohol? P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Drink jy whisky? Pi-eš-viski? Piješ viski? P-j-š v-s-i- ------------ Piješ viski? 0
Drink jy coke met rum? Pij-š-k-lo-- -umo-? Piješ kolo z rumom? P-j-š k-l- z r-m-m- ------------------- Piješ kolo z rumom? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. Ne--ar---p----e. Ne maram penine. N- m-r-m p-n-n-. ---------------- Ne maram penine. 0
Ek hou nie van wyn nie. N- m-ram-vin-. Ne maram vina. N- m-r-m v-n-. -------------- Ne maram vina. 0
Ek hou nie van bier nie. N---a--m piva. Ne maram piva. N- m-r-m p-v-. -------------- Ne maram piva. 0
Die baba hou van melk. Do----ki imaj- ra-- -l--o. Dojenčki imajo radi mleko. D-j-n-k- i-a-o r-d- m-e-o- -------------------------- Dojenčki imajo radi mleko. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Otroci-imaj- r-di-k-kav in---b-l-ni -ok. Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. O-r-c- i-a-o r-d- k-k-v i- j-b-l-n- s-k- ---------------------------------------- Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Že--k--im--o---de-p-marančni--ok--n -o--g-en-vk-. Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. Ž-n-k- i-a-o r-d- p-m-r-n-n- s-k i- s-k g-e-i-k-. ------------------------------------------------- Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!