Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   it Bevande

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dodici]

Bevande

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Italiaans Speel Meer
Ek drink tee. I--be----è. I_ b___ t__ I- b-v- t-. ----------- Io bevo tè. 0
Ek drink koffie. I--bev--c-f-è. I_ b___ c_____ I- b-v- c-f-è- -------------- Io bevo caffè. 0
Ek drink mineraalwater. Io--e-- a-----m-----l-. I_ b___ a____ m________ I- b-v- a-q-a m-n-r-l-. ----------------------- Io bevo acqua minerale. 0
Drink jy tee met suurlemoen? Be-i -- tè ----i- l---ne? B___ i_ t_ c__ i_ l______ B-v- i- t- c-n i- l-m-n-? ------------------------- Bevi il tè con il limone? 0
Drink jy koffie met suiker? Bevi -- ca-fè -o- -o--u----r-? B___ i_ c____ c__ l_ z________ B-v- i- c-f-è c-n l- z-c-h-r-? ------------------------------ Bevi il caffè con lo zucchero? 0
Drink jy water met ys? B-v--a-q-a c---g--accio? B___ a____ c__ g________ B-v- a-q-a c-n g-i-c-i-? ------------------------ Bevi acqua con ghiaccio? 0
Daar is ’n partytjie hier. Q-i--’--un- f---a. Q__ c__ u__ f_____ Q-i c-è u-a f-s-a- ------------------ Qui c’è una festa. 0
Die mense drink sjampanje. La -ente -ev- pr--e--o. L_ g____ b___ p________ L- g-n-e b-v- p-o-e-c-. ----------------------- La gente beve prosecco. 0
Die mense drink wyn en bier. L- g--t---eve-v--o-e-bir-a. L_ g____ b___ v___ e b_____ L- g-n-e b-v- v-n- e b-r-a- --------------------------- La gente beve vino e birra. 0
Drink jy alkohol? B--- a-co-i--? B___ a________ B-v- a-c-l-c-? -------------- Bevi alcolici? 0
Drink jy whisky? Be-i--hi--y? B___ W______ B-v- W-i-k-? ------------ Bevi Whisky? 0
Drink jy coke met rum? B-vi C-ca -ol--co---l-r--? B___ C___ C___ c__ i_ r___ B-v- C-c- C-l- c-n i- r-m- -------------------------- Bevi Coca Cola con il rum? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. Non -- --a-------rose--o. N__ m_ p____ i_ p________ N-n m- p-a-e i- p-o-e-c-. ------------------------- Non mi piace il prosecco. 0
Ek hou nie van wyn nie. N-n m--pia-e -l-vi--. N__ m_ p____ i_ v____ N-n m- p-a-e i- v-n-. --------------------- Non mi piace il vino. 0
Ek hou nie van bier nie. N----i-p--c- l- b-r-a. N__ m_ p____ l_ b_____ N-n m- p-a-e l- b-r-a- ---------------------- Non mi piace la birra. 0
Die baba hou van melk. A- bambi-- ---c--i- -a--e. A_ b______ p____ i_ l_____ A- b-m-i-o p-a-e i- l-t-e- -------------------------- Al bambino piace il latte. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Al-b-mbi-o-piacc--no -a c--cc-la-a-e il -u--o ----e-a. A_ b______ p________ l_ c_________ e i_ s____ d_ m____ A- b-m-i-o p-a-c-o-o l- c-o-c-l-t- e i- s-c-o d- m-l-. ------------------------------------------------------ Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. A-la -on-a pi-ccion- ---s-r-m-ta d’-r-n-i- ---- ---c- ---po-p--m-. A___ d____ p________ l_ s_______ d________ e i_ s____ d_ p________ A-l- d-n-a p-a-c-o-o l- s-r-m-t- d-a-a-c-a e i- s-c-o d- p-m-e-m-. ------------------------------------------------------------------ Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!