Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   ru Прошедшая форма 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [восемьдесят три]

83 [vosemʹdesyat tri]

Прошедшая форма 3

Proshedshaya forma 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
bel Г--о-и-ь п--тел--о-у Г_______ п_ т_______ Г-в-р-т- п- т-л-ф-н- -------------------- Говорить по телефону 0
Gov--it- po t-lef--u G_______ p_ t_______ G-v-r-t- p- t-l-f-n- -------------------- Govoritʹ po telefonu
Ek het gebel. Я--о--р-- /---во---а п- --ле-о--. Я г______ / г_______ п_ т________ Я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. --------------------------------- Я говорил / говорила по телефону. 0
Y- g-vo--l /-gov-r--a -o-telefon-. Y_ g______ / g_______ p_ t________ Y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. ---------------------------------- Ya govoril / govorila po telefonu.
Ek was die heel tyd op die telefoon. Я-все-вр-мя г-----л - ------л- -- т-ле-ону. Я в__ в____ г______ / г_______ п_ т________ Я в-е в-е-я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. ------------------------------------------- Я все время говорил / говорила по телефону. 0
Y- vs- --emy- gov-r------o-or-l- -- -elef--u. Y_ v__ v_____ g______ / g_______ p_ t________ Y- v-e v-e-y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. --------------------------------------------- Ya vse vremya govoril / govorila po telefonu.
vra Спрашивать С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Sprash-vatʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Ek het gevra. Я-----с---- с---сила. Я с______ / с________ Я с-р-с-л / с-р-с-л-. --------------------- Я спросил / спросила. 0
Y----ro--l ---pr-s-l-. Y_ s______ / s________ Y- s-r-s-l / s-r-s-l-. ---------------------- Ya sprosil / sprosila.
Ek het altyd gevra. Я в------сп-ашив-л /-с-раш-в-л-. Я в_____ с________ / с__________ Я в-е-д- с-р-ш-в-л / с-р-ш-в-л-. -------------------------------- Я всегда спрашивал / спрашивала. 0
Y--v------s-----i-al-/-------i---a. Y_ v_____ s_________ / s___________ Y- v-e-d- s-r-s-i-a- / s-r-s-i-a-a- ----------------------------------- Ya vsegda sprashival / sprashivala.
vertel Рас-казыва-ь Р___________ Р-с-к-з-в-т- ------------ Рассказывать 0
Ra--k--yva-ʹ R___________ R-s-k-z-v-t- ------------ Rasskazyvatʹ
Ek het vertel. Я---сс----л /-р-с-------. Я р________ / р__________ Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л-. ------------------------- Я рассказал / рассказала. 0
Y- ra---a----- ra-s----la. Y_ r________ / r__________ Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l-. -------------------------- Ya rasskazal / rasskazala.
Ek het die hele storie vertel. Я ра----з---- --сск--а-а--сю истор-ю. Я р________ / р_________ в__ и_______ Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л- в-ю и-т-р-ю- ------------------------------------- Я рассказал / рассказала всю историю. 0
Y--ra------l---r-s-ka--l- vs-u --t-r-y-. Y_ r________ / r_________ v___ i________ Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l- v-y- i-t-r-y-. ---------------------------------------- Ya rasskazal / rasskazala vsyu istoriyu.
leer У-ить У____ У-и-ь ----- Учить 0
U-hitʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Ek het geleer. Я у-ил / -ч-ла. Я у___ / у_____ Я у-и- / у-и-а- --------------- Я учил / учила. 0
Y- u---- / --h--a. Y_ u____ / u______ Y- u-h-l / u-h-l-. ------------------ Ya uchil / uchila.
Ek het die hele aand geleer. Я-весь-ве-е- учи--/-учила. Я в___ в____ у___ / у_____ Я в-с- в-ч-р у-и- / у-и-а- -------------------------- Я весь вечер учил / учила. 0
Y----s- --c-er --h---/ uch--a. Y_ v___ v_____ u____ / u______ Y- v-s- v-c-e- u-h-l / u-h-l-. ------------------------------ Ya vesʹ vecher uchil / uchila.
werk Р--о-ать Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
R-b-tatʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Ek het gewerk. Я-р-б-----/ раб--ала. Я р______ / р________ Я р-б-т-л / р-б-т-л-. --------------------- Я работал / работала. 0
Ya-----ta----r-b--a--. Y_ r______ / r________ Y- r-b-t-l / r-b-t-l-. ---------------------- Ya rabotal / rabotala.
Ek het die hele dag gewerk. Я-в--- де-- раб---л-/---ботал-. Я в___ д___ р______ / р________ Я в-с- д-н- р-б-т-л / р-б-т-л-. ------------------------------- Я весь день работал / работала. 0
Y- ve-ʹ --nʹ r--o----- r-b-ta--. Y_ v___ d___ r______ / r________ Y- v-s- d-n- r-b-t-l / r-b-t-l-. -------------------------------- Ya vesʹ denʹ rabotal / rabotala.
eet Ес-ь Е___ Е-т- ---- Есть 0
Y-s-ʹ Y____ Y-s-ʹ ----- Yestʹ
Ek het geëet. Я -----/ поела. Я п___ / п_____ Я п-е- / п-е-а- --------------- Я поел / поела. 0
Y--p--el --p-yel-. Y_ p____ / p______ Y- p-y-l / p-y-l-. ------------------ Ya poyel / poyela.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. Я --ел-/ --е-- в-- --рцию. Я с___ / с____ в__ п______ Я с-е- / с-е-а в-ю п-р-и-. -------------------------- Я съел / съела всю порцию. 0
Y- -ʺye- /-sʺ--la vs-u-p--ts-y-. Y_ s____ / s_____ v___ p________ Y- s-y-l / s-y-l- v-y- p-r-s-y-. -------------------------------- Ya sʺyel / sʺyela vsyu portsiyu.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!