Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   mk Минато време 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
bel т------ира т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
ty-lye--n-ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Ek het gebel. Ја--т-л--он---в. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
Јa- --ely--o-ir-v. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Ek was die heel tyd op die telefoon. Ја-----о----м--теле-они-а-. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
Ј-- tzyelo v-y-m---tye-y-f-----v. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
vra пр---ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p----o-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ek het gevra. Ј---п-аш--. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
Ј-s p---hav. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Ek het altyd gevra. Ј-с --ког-ш п-а---ав. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Ј-s -------a-h--r-sh--vav. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.
vertel р---а--ва р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
ra-k-ʐo-va r_________ r-s-a-o-v- ---------- raskaʐoova
Ek het vertel. Јас -а---жу---. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Ј-s-raska-oo---. Ј__ r___________ Ј-s r-s-a-o-v-v- ---------------- Јas raskaʐoovav.
Ek het die hele storie vertel. Ј-с-ја----к-ж---це---а п--ка-на. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Ј-s ј- -as-a--v tz-e--t---r-kazna. Ј__ ј_ r_______ t_______ p________ Ј-s ј- r-s-a-a- t-y-l-t- p-i-a-n-. ---------------------------------- Јas јa raskaʐav tzyelata prikazna.
leer учи у__ у-и --- учи 0
o--hi o____ o-c-i ----- oochi
Ek het geleer. Јас -ч--. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Ј-- oo--yev. Ј__ o_______ Ј-s o-c-y-v- ------------ Јas oochyev.
Ek het die hele aand geleer. Ј-- -че--ц--а -е--р. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
Јas o-chyev---yela--y-c----. Ј__ o______ t_____ v________ Ј-s o-c-y-v t-y-l- v-e-h-e-. ---------------------------- Јas oochyev tzyela vyechyer.
werk ра--ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
r-b-ti r_____ r-b-t- ------ raboti
Ek het gewerk. Ј---ра--тев. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
Јa--r-b----v. Ј__ r________ Ј-s r-b-t-e-. ------------- Јas rabotyev.
Ek het die hele dag gewerk. Ј-- ра-о--в ц-- ---. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јa- -a--t----t--el-d---. Ј__ r_______ t____ d____ Ј-s r-b-t-e- t-y-l d-e-. ------------------------ Јas rabotyev tzyel dyen.
eet ја-е ј___ ј-д- ---- јаде 0
јadye ј____ ј-d-e ----- јadye
Ek het geëet. Ја--ј--ев. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Ј-- -a-yev. Ј__ ј______ Ј-s ј-d-e-. ----------- Јas јadyev.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. Ја---о--зедо--ц---то јаде--. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Јas--uo---yedo- tz-elo-o----y-њye. Ј__ g__ i______ t_______ ј________ Ј-s g-o i-y-d-v t-y-l-t- ј-d-e-y-. ---------------------------------- Јas guo izyedov tzyeloto јadyeњye.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!